< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.