< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."

< Números 33 >