< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
where the Lord spak to Moises,
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.

< Números 33 >