< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
For the Egyptians buried all their firstborn, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
And the children of Israel departed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
And they departed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they encamped before Migdol.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
And they departed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
And they departed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
And they departed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
And they departed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
And they departed from the desert of Sinai, and encamped at Kibrothhattaavah.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmonparez.
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
And they departed from Rimmonparez, and encamped in Libnah.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
And they departed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
And they departed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
And they departed from Tarah, and encamped in Mithcah.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
And they departed from Moseroth, and encamped in Benejaakan.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
And they departed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
And they went from Horhagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
And they departed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
And they departed from Eziongaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
And they departed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
And Aaron the priest went up to mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
And king Arad the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
And they departed from Oboth, and encamped in Ijeabarim, in the border of Moab.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
And they departed from Iim, and encamped in Dibongad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
And they departed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
And they departed from Almondiblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
And they encamped by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their stone images, and destroy all their molten images, and destroy all their high places:
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell in it: for I have given you the land to possess it.
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall trouble you in the land in which ye dwell.
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.