< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”