< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Aaron was 123 years old when he died.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”