< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
And they journey from Punon and encamp in Oboth.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”

< Números 33 >