< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.

< Números 33 >