< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.

< Números 33 >