< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”