< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
Isala: ili dunu da Idibidi soge fisili, Mousese amola Elane elama fa: no bobogele, Moua: be sogega doaga: i. Amo sia: dedene legei da Isala: ili dunu ilia fisisu hamoi sogebi dio olelesa.
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
Hina Gode da hamoma: ne sia: beba: le, ilia da fisisu gaheabolo huluane hamonoba, Mousese da amo sogebi ea dio dedena sa: i.
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
Isala: ili dunu da musa: degabo Baligisu Lolo Nasu gesafo, oubi age amola eso 15 amoga, Idibidi soge yolesi. Hina Gode da ili gaga: la asi, amola ilia di Idibidi dunu huluane ba: ma: ne, Lea: misisi moilai bai bagade yolesi.
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
Idibidi dunu da ilia mano magobo huluane uli dogolalebe ba: i. Bai Hina Gode da ili huluane medole lelegei. Hina Gode Ea gasa da ogogosu Idibidi ‘gode’ ilia gasa baligi dagoi, amo olelema: ne E da agoane hamoi.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
Isala: ili dunu ilia da Lea: misisi yolesili, asili Sagode sogebi amogai fisisu hamoi.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
Amalu, asili, ilia da wadela: i hafoga: i soge bega: , Ida: me sogebi amoga fisisu gagui.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
Amoga, ilia da sinidigili, Baihahailode sogebi (Ba: ile Sifone amoga eso midadi heda: su diala) Migidole soge gadenene fisisu gagui.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Ilia da Baihahailode soge yolesili, Maga: me Hano degele, wadela: i hafoga: i soge amo Sioua amoga asi. Amalu, eso udiana agoane ahoana, ilia da Mala sogebi amoga doaga: i.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Amo yolesili, ilia da Ilime sogega asili, fisisu gagui. Bai amogai da hano bubuga: su fagoyale gala amola gumudi sala 70 agoane ba: i.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Ilime amo yolesili asili, ilia da Maga: me Hano Wayabo gadenene fisisu gagui.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Amo yolesili, ilia da Sini wadela: i hafoga: i sogega asili, fisisu eno gagui.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
Amalalu, ilia da Dofoga fisisu gagui.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
Amola amo yolesili asili, A:ilasia amoga fi.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Amalu asili, ilia da Lefidimi sogega asi. Amogawi, ilia da hano manu hame ba: i.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Lefidimi yolesili, ilia da asili, fa: no agoane, Ho Goumiga doaga: i. Ilia da amo logoga ahoanoba, sogebi hagudu dedei amogawi fisisu gagui agoane: - Sainai Hafoga: i Soge, Gibalode Ha: da: ifa (dio dawa: loma: ne da ‘Hanaiba: le Bogoi Uli Dogosu’), Hasilode, Lidima, Limone Belese, Libina, Lisa, Gihila: ida, Sia: ifa Goumi, Halaida, Ma: gilode, Da: iha: de, Dila, Midiga, Ha: siamouna, Mousilode, Bene Ya: iaga: ne, Ho Ha: gidiga: de, Yodebada, Abalouna, Isionegiba, Sine wadela: i hafoga: i soge, (Ga: idesie) amola Ho Goumi (amo da Idome soge bega: diala.)
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Hina Gode da amo hamoma: ne sia: beba: le, gobele salasu dunu Elane da Ho Goumiba: le heda: i. Amogawi, e da bogoi. Ea fifi misi ode da123. E da eso age amola oubi bi amola ode 40 (amoga Isala: ili dunu da Idibidi soge yolesi) amo ganodini bogoi.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
A: ila: de soge (Ga: ina: ne soge ga [south] la: idiga gala) amo ea hina bagade da Isala: ili dunu ilia manaeabe nabi.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
Isala: ili dunu da Ho Goumi yolesili, asili, fa: no agoane Moua: be umiga doaga: i. Ilia da amo logoga ahoanoba, sogebi haguduga dedei amogawi fisisu gagui: - Sa: lamouna, Biunone, Oubode, A:balimi (mugului moilai Moua: be soge ganodini dialu.), Daibone Ga: de, A:lamane Dibilada: ime, A:balimi Goumi (Nibou Goumi gadenene diala) amola Moua: be umi soge. Moua: be umi da Yodane Hano eso midadi heda: su gusudili dialebe ba: i. Bede Yesemode moilai da la: idi amola A: ibele Sidimi sogebi da eno la: idi, Moua: be umi da dogoa dialebe ba: i. Amola Yeligou moilai bai bagade da Yodane Hano eso dabe guma: dini la: idi ba: i.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Amogawi, Moua: be umi sogega (amo da Yodane Hano guma: dini ba: i amola Yeligou moilai bai bagade da hano guma: dini dialu),
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
Hina Gode da Mousesema, e da Isala: ili dunu ilima amane hamoma: ne sia: i, “Dilia da Yodane Hano degele, Ga: ina: ne sogega golili dasea,
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
Ga: ina: ne sogega esalebe dunu huluane amo gadili sefasima. Dilia da ilia loboga hamoi gele amola gula liligi amola ilia ogogosu ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadosu sogebi huluane wadela: lesima.
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
Ilia soge huluane doagala: le gesowale lama. Amola amo ganodini fima. Bai amo soge Na da dilima iaha.
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
Ululuasu hedele, soge huluane fifili, Isala: ili fi eno eno ilima ima. Fi bagade ilima soge bagade ima amola fi fonobahadi ilima soge fonobahadi ima.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
Be dilia da Ga: ina: ne fi esalebe dunu huluane hame gadili sefasisia, dilia da se nabimu. Ilia dilima sia: be dilia afoga gaganomeiga sobe agoane ba: mu. Ilia da dilima gegemu.
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
Dilia da amo dunu gadili hame sefasisia, Na da ili gugunufinisimusa: ilegei, amo defele dili gugunufinisimu.

< Números 33 >