< Números 31 >

1 Yahvé habló a Moisés, diciendo:
耶和华吩咐摩西说:
2 “Véngate de los hijos de Israel contra los madianitas. Después te reunirás con tu pueblo”.
“你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
3 Moisés habló al pueblo diciendo: “Arma a los hombres de entre ustedes para la guerra, para que vayan contra Madián, para ejecutar la venganza de Yahvé contra Madián.
摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
4 Enviaréis mil de cada tribu, de todas las tribus de Israel, a la guerra.”
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
5 Así que fueron entregados, de los miles de Israel, mil de cada tribu, doce mil armados para la guerra.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
6 Moisés los envió, mil de cada tribu, a la guerra con Finees, hijo del sacerdote Eleazar, a la guerra, con los utensilios santos del santuario y las trompetas de alarma en su mano.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
7 Lucharon contra Madián, como Yahvé le ordenó a Moisés. Mataron a todos los varones.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
8 Mataron a los reyes de Madián con el resto de sus muertos: Evi, Requem, Zur, Hur y Reba, los cinco reyes de Madián. También mataron a espada a Balaam, hijo de Beor.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
9 Los hijos de Israel tomaron cautivas a las mujeres de Madián con sus hijos, y tomaron como botín todo su ganado, todos sus rebaños y todos sus bienes.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
10 Quemaron todas sus ciudades en los lugares donde vivían y todos sus campamentos.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
11 Tomaron todos los cautivos y todo el botín, tanto de hombres como de animales.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
12 Llevaron a los cautivos, con la presa y el botín, a Moisés, al sacerdote Eleazar y a la congregación de los hijos de Israel, al campamento de los llanos de Moab, que están junto al Jordán, en Jericó.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
13 Moisés y el sacerdote Eleazar, con todos los jefes de la congregación, salieron a recibirlos fuera del campamento.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
14 Moisés se enojó con los oficiales del ejército, los capitanes de mil y los de cien, que venían del servicio de guerra.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
15 Moisés les dijo: “¿Habéis salvado a todas las mujeres con vida?
对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
16 He aquí que éstas hicieron que los hijos de Israel, por consejo de Balaam, cometieran transgresión contra Yahvé en el asunto de Peor, y así fue la plaga en la congregación de Yahvé.
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
17 Maten, pues, a todo varón entre los pequeños, y maten a toda mujer que haya conocido al hombre acostándose con él.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
18 Pero todas las muchachas que no hayan conocido al hombre acostándose con él, manténganse vivas.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
19 “Acampad fuera del campamento durante siete días. El que haya matado a alguna persona, y el que haya tocado a algún muerto, purificaos al tercer día y al séptimo, vosotros y vuestros cautivos.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
20 Purificaréis todos los vestidos, todo lo que sea de piel, todo lo que sea de pelo de cabra y todo lo que sea de madera.”
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
21 El sacerdote Eleazar dijo a los hombres de guerra que iban a la batalla: “Este es el estatuto de la ley que Yahvé ha ordenado a Moisés.
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
22 Sin embargo, el oro, la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,
金、银、铜、铁、锡、铅,
23 todo lo que pueda resistir el fuego, lo haréis pasar por el fuego, y quedará limpio; no obstante, será purificado con el agua para la impureza. Todo lo que no resista el fuego lo harás pasar por el agua.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
24 El séptimo día lavarás tus ropas, y quedarás limpio. Después entrarás en el campamento”.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
25 Yahvé habló a Moisés, diciendo:
耶和华晓谕摩西说:
26 “Cuenta el botín que fue tomado, tanto de personas como de animales, tú, y el sacerdote Eleazar, y los jefes de familia de la congregación;
“你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
27 y divide el botín en dos partes: entre los hombres hábiles en la guerra, que salieron a la batalla, y toda la congregación.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
28 Levanten un tributo a Yahvé de los hombres de guerra que salieron a la batalla: un alma de cada quinientos; de las personas, del ganado, de los asnos y de los rebaños.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
29 Tómalo de la mitad de ellos y dáselo al sacerdote Eleazar, para la ofrenda mecida de Yahvé.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
30 De la mitad de los hijos de Israel, tomarás un alma de cada cincuenta, de las personas, del ganado, de los asnos y de los rebaños, de todo el ganado, y se los darás a los levitas, que cumplen con el deber del tabernáculo de Yahvé.”
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron lo que Yahvé les ordenó.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
32 El botín, además del botín que tomaron los hombres de guerra, fue de seiscientas setenta y cinco mil ovejas,
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
33 setenta y dos mil cabezas de ganado,
牛七万二千只;
34 sesenta y un mil asnos,
驴六万一千匹;
35 y treinta y dos mil personas en total, de las mujeres que no habían conocido al hombre acostándose con él.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
36 La mitad, que era la porción de los que salían a la guerra, era en número de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas;
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
37 y el tributo de las ovejas era de seiscientas setenta y cinco.
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
38 El ganado vacuno era de treinta y seis mil, de los cuales el tributo de Yahvé era de setenta y dos.
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
39 Los asnos eran treinta mil quinientos, de los cuales el tributo del Señor era sesenta y uno.
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
40 Las personas eran dieciséis mil, de las cuales el tributo de Yahvé era de treinta y dos personas.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
41 Moisés entregó el tributo, que era la ofrenda mecida de Yahvé, al sacerdote Eleazar, como Yahvé se lo había ordenado a Moisés.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
42 De la mitad de los hijos de Israel, que Moisés repartió entre los hombres que combatieron
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
43 (la mitad de la congregación era de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
44 treinta y seis mil cabezas de ganado,
牛三万六千只;
45 treinta mil quinientos asnos
驴三万零五百匹;
46 y dieciséis mil personas),
人一万六千口。)
47 de la mitad de los hijos de Israel, Moisés tomó un animal de cada cincuenta, tanto de hombres como de animales, y se los dio a los levitas, que cumplían con el deber del tabernáculo de Yahvé, como Yahvé le ordenó a Moisés.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
48 Se acercaron a Moisés los oficiales que estaban al frente de los miles del ejército, los capitanes de miles y los de cientos.
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
49 Le dijeron a Moisés: “Tus siervos han tomado la suma de los hombres de guerra que están bajo nuestro mando, y no falta ni uno de nosotros.
对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
50 Hemos traído la ofrenda de Yahvé, lo que cada uno encontró: adornos de oro, brazaletes, pulseras, anillos de sello, pendientes y collares, para expiar nuestras almas ante Yahvé.”
如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
51 Moisés y el sacerdote Eleazar tomaron su oro, todas las joyas trabajadas.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
52 Todo el oro de la ofrenda de ola que ofrecieron a Yahvé, de los capitanes de millares y de los capitanes de centenas, fue de dieciséis mil setecientos cincuenta siclos.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
53 Los hombres de guerra habían tomado un botín, cada uno para sí mismo.
各兵丁都为自己夺了财物。
54 Moisés y el sacerdote Eleazar tomaron el oro de los capitanes de millares y de centenas, y lo llevaron a la Tienda del Encuentro como memorial para los hijos de Israel ante Yahvé.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。

< Números 31 >