< Números 25 >
1 Israel se quedó en Sitim, y el pueblo comenzó a prostituirse con las hijas de Moab;
Ngesikhathi u-Israyeli esehlala eShithima, amadoda aqala ukuhlobonga labafazi bamaMowabi,
2 pues llamaron al pueblo a los sacrificios de sus dioses. El pueblo comía y se inclinaba ante sus dioses.
bona abamema amadoda ako-Israyeli ukuba eze emihlatshelweni yabonkulunkulu babo. Abantu laba babesidla ukudla kwabonkulunkulu labo njalo bebakhothamele.
3 Israel se unió a Baal Peor, y la ira de Yahvé ardió contra Israel.
Ngakho u-Israyeli wahlanganyela ekukhonzeni uBhali wasePheyori. Yikho uThixo wabathukuthelela kakhulu.
4 Yahvé dijo a Moisés: reúne a todos los jefes del pueblo y ahórcalos delante de mí, “Toma a todos los jefes del pueblo a Yahvé ante el sol, para que el furor de Yahvé se aparte de Israel.”
UThixo wathi kuMosi, “Thatha bonke abakhokheli balababantu, ubabulale njalo ubeke izidumbu zabo egcekeni emini libalele phambi kukaThixo, ukuze intukuthelo eyesabekayo kaThixo isuke ku-Israyeli.”
5 Moisés dijo a los jueces de Israel: “Maten todos a sus hombres que se han unido a Baal Peor”.
Ngakho uMosi wathi kubahluleli bako-Israyeli, “Kumele ukuthi munye ngamunye wenu abulale amadoda akini lawo asehlanganyela ekukhonzeni uBhali wasePheyori.”
6 He aquí que uno de los hijos de Israel vino y trajo a sus hermanos una mujer madianita a la vista de Moisés y de toda la congregación de los hijos de Israel, mientras lloraban a la puerta de la Tienda de Reunión.
Kwathi indoda ethile yako-Israyeli yaletha umfazi woMidiyani emulini yayo khonapho phambi kukaMosi laphambi kwabako-Israyeli bonke ababebuthene bekhala esangweni lethente lokuhlangana.
7 Cuando Finees, hijo de Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, lo vio, se levantó de en medio de la congregación y tomó una lanza en su mano.
Kwathi uFinehasi indodana ka-Eliyazari indodana ka-Aroni, umphristi, ekubona lokho, watshiya ababebuthene,
8 Fue tras el hombre de Israel al pabellón, y los atravesó a ambos, al hombre de Israel y a la mujer por el cuerpo. Así se detuvo la plaga entre los hijos de Israel.
wathatha umkhonto wayilandela indoda leyo ethenteni. Wagadla ngomkhonto wabagwaza bobabili wayathutsha ngale komʼIsrayeli wangena wayathutshela esiswini sowesifazane. Ngakho sasesiphela isifo esasesihlasele abako-Israyeli;
9 Los que murieron por la plaga fueron veinticuatro mil.
kodwa labo abasebefile ngenxa yesifo babezinkulungwane ezingamatshumi amabili lane.
10 Yahvé habló a Moisés y le dijo:
UThixo wathi kuMosi,
11 “Finees, hijo de Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, ha alejado mi ira de los hijos de Israel, ya que se puso celoso con mis celos entre ellos, para que yo no consumiera a los hijos de Israel en mis celos.
“UFinehasi indodana ka-Eliyazari indodana ka-Aroni umphristi, uqedile ukuthukuthelela kwami abantu bako-Israyeli, ngoba wayetshisekela udumo lwami phakathi kwabo njengami, ukuze ngesihawu sami ngingabaqedi.
12 Por tanto, di: “He aquí que yo le doy mi pacto de paz.
Ngalokho umtshele ukuthi sengisenza isivumelwano sokuthula laye.
13 Será para él, y para su descendencia después de él, el pacto de un sacerdocio eterno, porque fue celoso por su Dios e hizo expiación por los hijos de Israel.’”
Yena kanye lezizukulwane zakhe bazakuba lesivumelwano sobuphristi esimi kokuphela, ngoba utshisekelele udumo lukaNkulunkulu wakhe njalo wenzele abako-Israyeli indlela yokubuyisana.”
14 El nombre del hombre de Israel que fue asesinado con la mujer madianita era Zimri, hijo de Salu, príncipe de una casa paterna entre los simeonitas.
Ibizo lendoda yako-Israyeli eyabulawa kanye lowesifazane weMidiyani kwakunguZimri indodana kaSalu, umkhokheli wabemuli yamaSimiyoni.
15 El nombre de la mujer madianita que fue asesinada era Cozbi, hija de Zur. Era jefe de la gente de una casa paterna en Madián.
Njalo ibizo lowesifazane woMidiyani owabulawayo lalinguKhozibhi indodakazi kaZuri, induna yesizwana semuli yamaMidiyani.
16 Yahvé habló a Moisés, diciendo:
UThixo wathi kuMosi,
17 “Acosa a los madianitas y atácalos;
“Kumele liphathe amaMidiyani njengezitha njalo liwabulale,
18 porque te han acosado con sus artimañas, en las que te han engañado en el asunto de Peor, y en el incidente relativo a Cozbi, la hija del príncipe de Madián, su hermana, que fue asesinada el día de la plaga en el asunto de Peor.”
ngoba aliphathe njengezitha alikhohlisa ngendaba kaPheyori kanye lodadewabo uKhozibhi indodakazi yomkhokheli wamaMidiyani, owesifazane owabulawa ngesikhathi sokuhlasela kwesifo esabakhona ngenxa kaPheyori.”