< Números 13 >

1 Yahvé habló a Moisés, diciendo:
耶和华晓谕摩西说:
2 “Envía hombres para que espíen la tierra de Canaán, que yo doy a los hijos de Israel. De cada tribu de sus padres, enviarás un hombre, cada uno de ellos un príncipe entre ellos”.
“你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
3 Moisés los envió desde el desierto de Parán, según el mandato de Yahvé. Todos ellos eran hombres que eran jefes de los hijos de Israel.
摩西就照耶和华的吩咐从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
4 Estos eran sus nombres: De la tribu de Rubén, Samua hijo de Zacur.
他们的名字:属吕便支派的有撒刻的儿子沙母亚。
5 De la tribu de Simeón, Safat hijo de Hori.
属西缅支派的有何利的儿子沙法。
6 De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone.
属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
7 De la tribu de Isacar, Igal hijo de José.
属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
8 De la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun.
属以法莲支派的有嫩的儿子何希阿。
9 De la tribu de Benjamín, Palti, hijo de Rafu.
属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
10 De la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi.
属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
11 De la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gadi hijo de Susi.
约瑟的子孙,属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
12 De la tribu de Dan, Ammiel hijo de Gemali.
属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
13 De la tribu de Aser, Setur, hijo de Micael.
属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
14 De la tribu de Neftalí, Nahbi hijo de Vapsi.
属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
15 De la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui.
属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
16 Estos son los nombres de los hombres que Moisés envió a espiar la tierra. Moisés llamó Josué a Oseas hijo de Nun.
这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何希阿为约书亚。
17 Moisés los envió a espiar la tierra de Canaán, y les dijo: “Suban por este camino del sur y suban a la región montañosa.
摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,
18 Ved la tierra, cómo es; y el pueblo que la habita, si es fuerte o débil, si es poco o mucho;
看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
19 y cómo es la tierra que habitan, si es buena o mala; y qué ciudades son las que habitan, si en campamentos o en fortalezas;
所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
20 y cómo es la tierra, si es fértil o pobre, si hay madera en ella o no. Sé valiente y trae algo del fruto de la tierra”. Era el tiempo de las primeras uvas maduras.
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”(那时正是葡萄初熟的时候。)
21 Subieron, pues, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, hasta la entrada de Hamat.
他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
22 Subieron por el sur y llegaron a Hebrón, donde estaban Ahimán, Sesai y Talmai, hijos de Anac. (Ahora bien, Hebrón fue construida siete años antes que Zoán en Egipto.)
他们从南地上去,到了希伯 ;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯 城被建造比埃及的锁安城早七年。)
23 Llegaron al valle de Escol, y cortaron de allí una rama con un racimo de uvas, y la llevaron en un bastón entre dos. También llevaron algunas granadas e higos.
他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。(
24 Aquel lugar fue llamado valle de Escol, por el racimo que los hijos de Israel cortaron de allí.
因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。)
25 Volvieron de espiar la tierra al cabo de cuarenta días.
过了四十天,他们窥探那地才回来,
26 Fueron y vinieron a Moisés, a Aarón y a toda la congregación de los hijos de Israel, al desierto de Parán, a Cades, y les trajeron la noticia a ellos y a toda la congregación. Les mostraron el fruto de la tierra.
到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
27 Ellos se lo contaron y dijeron: “Hemos llegado a la tierra a la que nos enviaste. Ciertamente fluye leche y miel, y éste es su fruto.
又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
28 Sin embargo, el pueblo que habita la tierra es fuerte, y las ciudades están fortificadas y son muy grandes. Además, vimos allí a los hijos de Anac.
然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
29 Amalec habita en la tierra del Sur. El hitita, el jebuseo y el amorreo habitan en la región montañosa. El cananeo habita junto al mar y al lado del Jordán”.
亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。”
30 Caleb calmó al pueblo ante Moisés y dijo: “¡Subamos de inmediato y tomemos posesión de ella, pues somos capaces de vencerla!”
迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
31 Pero los hombres que subieron con él dijeron: “No somos capaces de subir contra ese pueblo, porque es más fuerte que nosotros”.
但那些和他同去的人说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。”
32 Presentaron a los hijos de Israel un mal informe de la tierra que habían espiado, diciendo: “La tierra por la que hemos pasado para espiarla es una tierra que devora a sus habitantes, y todos los pueblos que vimos en ella son hombres de gran estatura.
探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
33 Allí vimos a los Nefilim, los hijos de Anak, que provienen de los Nefilim. Éramos a nuestra vista como saltamontes, y así éramos a su vista”.
我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。”

< Números 13 >