< San Mateo 7 >
1 “No juzguéis, para que no seáis juzgados.
“Do not judge, or you will be judged.
2 Porque con el juicio que juzguéis, seráis juzgados; y con la medida que midáis, os será medido.
For with the same judgment you pronounce, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you.
3 ¿Por qué ves la paja que está en el ojo de tu hermano, pero no consideras la viga que está en tu propio ojo?
Why do you look at the speck in your brother’s eye, but fail to notice the beam in your own eye?
4 ¿O cómo vas a decir a tu hermano: “Déjame sacar la paja de tu ojo”, y he aquí que la viga está en tu propio ojo?
How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while there is still a beam in your own eye?
5 ¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces podrás ver con claridad para sacar la paja del ojo de tu hermano.
You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
6 “No déis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas a los cerdos, no sea que las pisoteen y se vuelvan y os hagan pedazos.
Do not give dogs what is holy; do not throw your pearls before swine. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
7 “Pedid y se os dará. Buscad y encontraréis. Llamad, y se os abrirá.
Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
8 Porque todo el que pide recibe. El que busca, encuentra. Al que llama se le abrirá.
For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
9 ¿O quién hay entre vosotros que, si su hijo le pide pan, le dé una piedra?
Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
10 O si le pide un pescado, ¿quién le dará una serpiente?
Or if he asks for a fish, will give him a snake?
11 Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¡cuánto más vuestro Padre, que está en los cielos, dará cosas buenas a los que le pidan!
So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him!
12 Por tanto, todo lo que queráis que os hagan los hombres, también se lo haréis vosotros a ellos; porque esto es la ley y los profetas.
In everything, then, do to others as you would have them do to you. For this is the essence of the Law and the Prophets.
13 “Entrad por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta y ancho el camino que lleva a la perdición, y son muchos los que entran por ella.
Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many enter through it.
14 ¡Qué estrecha es la puerta y qué estrecho el camino que lleva a la vida! Son pocos los que la encuentran.
But small is the gate and narrow the way that leads to life, and only a few find it.
15 “Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con piel de oveja, pero por dentro son lobos rapaces.
Beware of false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
16 Por sus frutos los conoceréis. ¿Acaso recogéis uvas de los espinos o higos de los cardos?
By their fruit you will recognize them. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
17 Así, todo árbol bueno produce frutos buenos, pero el árbol corrompido produce frutos malos.
Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
18 Un árbol bueno no puede producir frutos malos, ni un árbol corrompido puede producir frutos buenos.
A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
19 Todo árbol que no da buenos frutos es cortado y arrojado al fuego.
Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 Por tanto, por sus frutos los conoceréis.
So then, by their fruit you will recognize them.
21 “No todo el que me dice: ‘Señor, Señor’, entrará en el Reino de los Cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of My Father in heaven.
22 Muchos me dirán en aquel día: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, en tu nombre expulsamos demonios y en tu nombre hicimos muchas obras poderosas?
Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name drive out demons and perform many miracles?’
23 Entonces diré: Nunca os conocí. Apartaos de mí, obradores de iniquidad’.
Then I will tell them plainly, ‘I never knew you; depart from Me, you workers of lawlessness!’
24 “Por tanto, todo el que oiga estas palabras mías y las ponga en práctica, lo compararé a un hombre prudente que construyó su casa sobre una roca.
Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them is like a wise man who built his house on the rock.
25 Cayó la lluvia, vinieron las inundaciones y los vientos soplaron y golpearon esa casa; y no se cayó, porque estaba fundada sobre la roca.
The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because its foundation was on the rock.
26 Todo el que oiga estas palabras mías y no las ponga en práctica será como un insensato que construyó su casa sobre la arena.
But everyone who hears these words of Mine and does not act on them is like a foolish man who built his house on sand.
27 Cayó la lluvia, vinieron las inundaciones y los vientos soplaron y golpearon esa casa; y se cayó, y su caída fue grande.”
The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house, and it fell—and great was its collapse!”
28 Cuando Jesús terminó de decir estas cosas, las multitudes se asombraron de su enseñanza,
When Jesus had finished saying these things, the crowds were astonished at His teaching,
29 porque les enseñaba con autoridad, y no como los escribas.
because He taught as one who had authority, and not as their scribes.