< San Mateo 6 >

1 “Tened cuidado de no hacer vuestras obras de caridad delante de los hombres, para ser vistos por ellos, pues de lo contrario no tendréis recompensa de vuestro Padre que está en los cielos.
“Nin sakhuo sintumngei nin sinngei hah miriem mitmua, mi mu rangin sin no roi. Ma neinunngei hah mi mu rangin nin sinin chu, invâna nin Pa kôm renga ite râisânman man no tunui.
2 Por eso, cuando hagas obras de caridad, no hagas sonar la trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para obtener la gloria de los hombres. Ciertamente os digo que ya han recibido su recompensa.
“Masikin miriem a nângngei neinun nin pêkin, maha alienin minlang no roi, asarothol ngeiin mi minpâkna an chang theina rangin inkhôm inngeia le lamlienngeia an tho ngâi anghan tho no roi. Nangni ki ril an râisânman chu an man suozoi.
3 Pero cuando hagas obras de misericordia, no dejes que tu mano izquierda sepa lo que hace tu mano derecha,
Hannirese, nangni chu miriem intakngei nin sanin, nin ruol satakngei khomin an riet loi rang lamin tho roi.
4 para que tus obras de misericordia estén en secreto, entonces tu Padre que ve en secreto te recompensará abiertamente.
Hanchu, inrûka sin tho nîng nin ta, male inrûka nin sintho mu ngâipu nan Pa han râisânman nangni pêk a tih.”
5 “Cuando ores, no seas como los hipócritas, pues les gusta estar de pie y orar en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para ser vistos por los hombres. Ciertamente, os digo que han recibido su recompensa.
“Chubai nin tho zorân, asarotholngei angin tho no roi! Mîn an mu theina rangin inkhôm inngeia le lamlien sîrngeia indinga chubaitho an minlut ngâi, adiktakin nangni ki ril, an râisânman chu pêkin an omsuo zoi.
6 Pero tú, cuando ores, entra en tu cuarto interior, y habiendo cerrado la puerta, ora a tu Padre que está en secreto; y tu Padre, que ve en secreto, te recompensará abiertamente.
Aniatachu nangni chu chubai nin thôn, nin khâltana lût ungla, inkhâr khâr ungla, male mita mutheiloi nin Pa kôm chubaitho roi. Hanchu, inrûka nin sintho mu ngâipu, nin Pa han râisânman nangni pêng a tih.”
7 Al orar, no utilicéis vanas repeticiones, como hacen los gentiles, pues piensan que serán escuchados por su mucho hablar.
“Chubai nin tho zorân, sonongngei anghan chongkâmboi ngei mang no roi, anni ngei han an chubai tho sôt sikin an pathien'n riet uol rangin an mindon ngâi ani.
8 No seáis, pues, como ellos, porque vuestro Padre sabe lo que necesitáis antes de que se lo pidáis.
Anni angin om no roi. Nin ngên mân nin Pa'n nin nâng chu a rietsai kêng ani.
9 Orad así: “‘Padre nuestro que estás en el cielo, que tu nombre sea santificado’.
Hanchu, mahi nin chubai tho rang lam chu ani: ‘Kan Pa invana mi: Nirming inthieng mirit om rese.
10 Que venga tu Reino. Que se haga tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Na Rêngram juong tung rese; nu lungdo invâna mîn an sin angin nuoia mîn sin rese ngei.
11 Danos hoy el pan de cada día.
Anîngtina kin nâng ngâi dôr sâk avien hin mi pêk roh.
12 Perdona nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores.
Kin chunga sin minchâingei kin ngâidam anghan, nang khomin kin minchâinangei mi ngâidam roh.
13 No nos dejes caer en la tentación, pero líbranos del maligno. Porque tuyo es el Reino, el poder y la gloria por siempre. Amén.”
Sietna ranga methêmna tieng mi tuong nônla, Asaloina renga chu mi mojôk roh,’ tiin.
14 “Porque si perdonáis a los hombres sus ofensas, también vuestro Padre celestial os perdonará a vosotros.
“Nin chunga midangngei tho minchâi ngei nin ngâidamin chu, invâna nin Pa khomin nangni ngâidam a tih.
15 Pero si no perdonáis a los hombres sus ofensas, tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas.
Aniatachu midangngei nin ngâidam nônchu, nin tho minchâina ngei nin Pa'n nangni ngâidam no nih.
16 “Además, cuando ayunéis, no seáis como los hipócritas, con rostros tristes. Porque ellos desfiguran sus rostros para que los hombres vean que están ayunando. Ciertamente os digo que han recibido su recompensa.
“Bu nin ngêi zorân, asarotholngei anghan inngûi mêl pêl no roi. Anni chu mi mitmua bu ngêia an inlang theina rangin an inngûi ngâi ani. Adiktakin nangni ki ril, an râisânman chu an man suozoi.
17 Pero tú, cuando ayunes, unge tu cabeza y lava to cara,
Nangni chu bu nin ngêi zora khomin nin mâi phie ungla, nin sam khûi roi,
18 para que no te vean los hombres ayunando, sino tu Padre que está en secreto; y tu Padre, que ve en secreto, te recompensará.
hankêng nin bungêi hah midangngeiin riet thei noni ngeia, mita mutheiloi nin Pa vaiin riet a tih. Male inrûka nin sintho mu ngâipu nin Pa han râisânman nangni a pêk rang ani.”
19 “No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín consumen, y donde los ladrones cuelan y roban;
“Pila, arenge le aêkin asiet theina, inrungeiin an murûk theina hin ninta rangin rochon mintûp no roi.
20 sino haceos tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el orín consumen, y donde los ladrones no cuelan ni roban;
Manêkin invâna, arenge le thîr-êkin asiet thei khâiloina le inrungei khomin an murûk thei khâiloina muna ninta rangin rochon mintûp roi.
21 porque donde esté vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón.
No rochon omna muna han zoratin nu mulungrîl om atih.”
22 “La lámpara del cuerpo es el ojo. Por tanto, si tu ojo es sano, todo tu cuerpo estará lleno de luz.
“Mitngei hih takpum ranga châti angin ani. Nin mitngei hah asân chu nin takpum pumpui vârin sip a ta;
23 Pero si tu ojo es malo, todo tu cuerpo estará lleno de tinieblas. Por tanto, si la luz que hay en ti es oscuridad, ¡qué grandes son las tinieblas!
Aniatachu nin mitngei hah asa nônchu nin takpum pumpui ajîngkhap rang ani. Masikin nin sûnga vâr hah ajîng nisenla, kho dôra jîngindên mo ani rang!”
24 “Nadie puede servir a dos señores, porque o bien odiará a uno y amará al otro, o bien se dedicará a uno y despreciará al otro. No se puede servir a la vez a Dios y a Mammón.
“Tutên puma inik tîrlâm chang thei noni ngei; ama han inkhat mumâk a ta; inkhat lungkham a tih, aninônchu, ama han inkhat midituol a ta, inkhat heng a tih. Pathien le sum sintho molop thei no tunui.
25 Por eso os digo que no os preocupéis por vuestra vida: qué vais a comer o qué vais a beber; ni tampoco por vuestro cuerpo, qué vais a vestir. ¿No es la vida más que el alimento, y el cuerpo más que el vestido?
“Masika han, nangni ki ril, nin ringna rangin imo ka sâkin ke nêk rang, aninônchu takpum rangin imo ki sillin ko bom rang tiin nin kângmindoi no roi. Sâknêk rangin ringna alut uol ok nimak mo? Sil le bom nêkin takpum alut uol nimak mo?
26 Mirad las aves del cielo, que no siembran, ni cosechan, ni recogen en graneros. Vuestro Padre celestial las alimenta. ¿No tienéis vosotros mucho más valor que ellas?
Chunga vuong vangei khi en roi; chimu tû mak ngeia, bu ât uol mak ngeia, sasiera bu mintûp uol mak ngei; hankhoma Invâna om nin Pa'n a donsui ngei tit ngâi! Nangni vâng chu, vangei nêkin nin lut uol ok nimak mo?
27 “¿Quién de vosotros, estando ansioso, puede añadir un momento a su vida?
Tumo nin ringna chungroia a kângmindoi sika a ringna minsei uol thei rang nin ni?
28 ¿Por qué os preocupáis por la ropa? Considerad los lirios del campo, cómo crecen. No se afanan, ni hilan,
“Ithomo sil le bom rang sikin nin mulung nin min kâng? Rama pârngei insôn tie so en ta u: an ta rangin sin khom tho uol mâk ngeia, puon khom không mak ngei.
29 pero os digo que ni siquiera Salomón, con toda su gloria, se vistió como uno de ellos.
“Aniatachu, nangni ki ril, Rêng Solomon luo a neina murdi leh ânvô khomin hima pârngei mêlsa inkhat dôr hih enhoi mak.
30 Pero si Dios viste así a la hierba del campo, que hoy existe y mañana es arrojada al horno, ¿no os vestirá mucho más a vosotros, hombres de poca fe?
Ram sûl avien a oma, nangtûka aboi nôka lungthu meia tuorip rang sûl luo hah ma angtak han Pathien'n a minvôn anînle, sil le bom khom nangni pêk uol ngêt no ni mo? Idôra taksônna chîn dôn mo nin ni!
31 “Por tanto, no os preocupéis diciendo: “¿Qué comeremos?”, “¿Qué beberemos?” o “¿Con qué nos vestiremos?”
“Masikin, khotieng renga mo ka sâk, ke nêk rang le ki sil ko bom rang ahong suok rang? Tiin nin kângmindoi no roi.
32 Porque los gentiles buscan todas estas cosas; pues vuestro Padre celestial sabe que necesitáis todas estas cosas.
“(Sonongngei chu ma neinunngei vai hah kêng an mindon ngâi.) Ma neinunngei murdi hah nin nâng tiin invâna nan Pa'n a riet let ngâi ani.
33 Pero buscad primero el Reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas se os darán también a vosotros.
Manêkin chu, neinun dang dangngei nêkin Pathien Rêngram le nangnia a minnângngei hah mindon bak ungla, hanchu, ma neinunngei murdi ha chu nangni a pêk sa rang ani.
34 Por tanto, no os preocupéis por el día de mañana, porque el día de mañana se preocupará por sí mismo. El mal de cada día es suficiente.
Masikin nangtûka rangin nan kângmindoi no roi; maha khom kângdoinangei ahun rang dôr a dôna. Sûn zeta intaknangei a hongchôi ngâi pêna chu bôk rang nâng mak.”

< San Mateo 6 >