< San Mateo 5 >
1 Al ver las multitudes, subió al monte. Cuando se sentó, sus discípulos se acercaron a él.
And having seen the multitudes, He went up to the mountain, and He having sat down, His disciples came to Him,
2 Abrió la boca y les enseñó, diciendo,
and having opened His mouth, He was teaching them, saying,
3 “Benditos sean los pobres de espíritu, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
“Blessed the poor in spirit—because theirs is the kingdom of the heavens.
4 Benditos sean los que lloran, porque serán consolados.
Blessed the mourning—because they will be comforted.
5 Benditos sean los gentiles, porque ellos heredarán la tierra.
Blessed the meek—because they will inherit the land.
6 Dichosos los que tienen hambre y sed de justicia, porque se llenarán.
Blessed those hungering and thirsting for righteousness—because they will be filled.
7 Benditos sean los misericordiosos, porque obtendrán misericordia.
Blessed the kind—because they will find kindness.
8 Benditos sean los puros de corazón, porque verán a Dios.
Blessed the clean in heart—because they will see God.
9 Benditos sean los pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios.
Blessed the peacemakers—because they will be called sons of God.
10 Benditos sean los que han sido perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
Blessed those persecuted for righteousness’ sake—because theirs is the kingdom of the heavens.
11 “Benditos sean sois cuando os reprochen, os persigan y digan toda clase de mal contra vosotros con falsedad, por mi causa.
Blessed are you whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for My sake—
12 Alegraos y regocijaos, porque vuestra recompensa es grande en el cielo. Porque así persiguieron a los profetas que os precedieron.
rejoice and be glad, because your reward [is] great in the heavens, for thus they persecuted the prophets who were before you.
13 “Vosotros sois la sal de la tierra; pero si la sal ha perdido su sabor, ¿con qué se salará? Entonces no sirve para nada, sino para ser arrojada y pisoteada por los hombres.
You are the salt of the earth, but if the salt may lose savor, in what will it be salted? It is good for nothing from now on, except to be cast outside, and to be trodden down by men.
14 Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad situada en una colina no se puede ocultar.
You are the light of the world, a city set on a mountain is not able to be hid;
15 Tampoco se enciende una lámpara y se pone debajo de una cesta de medir, sino sobre un candelero; y brilla para todos los que están en la casa.
nor do they light a lamp and put it under the measure, but on the lampstand, and it shines to all those in the house;
16 Así brille vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos.
so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who [is] in the heavens.
17 “No penséis que he venido a destruir la ley o los profetas. No he venido a destruir, sino a cumplir.
Do not suppose that I came to throw down the Law or the Prophets—I did not come to throw down, but to fulfill;
18 Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una letra mínima ni un trazo de pluma pasarán de la ley, hasta que todo se cumpla.
for truly I say to you, until the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the Law, until all may come to pass.
19 Por lo tanto, el que quebrante uno de estos mandamientos más pequeños y enseñe a otros a hacerlo, será llamado el más pequeño en el Reino de los Cielos; pero el que los cumpla y los enseñe será llamado grande en el Reino de los Cielos.
Therefore whoever may loose one of these commands—the least—and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens, but whoever may do and may teach [them], he will be called great in the kingdom of the heavens.
20 Porque os digo que si vuestra justicia no es mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el Reino de los Cielos.
For I say to you that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, you may not enter into the kingdom of the heavens.
21 “Habéis oído que a los antiguos se les dijo: “No matarás”, y que “quien mate correrá peligro de ser juzgado”.
You heard that it was said to the ancients: You will not murder, and whoever may murder will be in danger of the judgment;
22 Pero yo os digo que todo el que se enoje con su hermano sin causa, estará en peligro del juicio. El que diga a su hermano: “¡Raca!”, correrá el peligro del consejo. El que diga: “¡Necio!”, correrá el peligro del fuego de la Gehena. (Geenna )
but I say to you that everyone who is angry at his brother without cause will be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Stupid, will be in danger of the Sanhedrin, and whoever may say, Moron, will be in danger of the Gehenna of fire. (Geenna )
23 “Por tanto, si estás ofreciendo tu ofrenda en el altar, y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti,
If, therefore, you may bring your gift to the altar, and there may remember that your brother has anything against you,
24 deja tu ofrenda allí, ante el altar, y sigue tu camino. Primero reconcíliate con tu hermano, y luego ven a ofrecer tu ofrenda.
leave there your gift before the altar, and go—first be reconciled to your brother, and then having come, bring your gift.
25 Ponte de acuerdo con tu adversario rápidamente mientras estás con él en el camino; no sea que el fiscal te entregue al juez, y el juez te entregue al oficial, y seas echado a la cárcel.
Be agreeing with your opponent quickly, while you are in the way with him, that the opponent may not deliver you to the judge, and the judge may deliver you to the officer, and you may be cast into prison;
26 De cierto te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo.
truly I say to you, you may not come forth from there until you may pay the last penny.
27 “Habéis oído que se dijo: “No cometerás adulterio”;
You heard that it was said to the ancients: You will not commit adultery;
28 pero yo os digo que todo el que mira a una mujer para codiciarla, ya ha cometido adulterio con ella en su corazón.
but I say to you that everyone who is looking on a woman to desire her, already committed adultery with her in his heart.
29 Si tu ojo derecho te hace tropezar, sácalo y arrójalo lejos de ti. Porque más te vale que perezca uno de tus miembros que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehenna. (Geenna )
But if your right eye causes you to stumble, pluck it out and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna )
30 Si tu mano derecha te hace tropezar, córtala y arrójala lejos de ti. Porque más te conviene que perezca uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehenna. (Geenna )
And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna )
31 “También se dijo: “El que repudie a su mujer, que le dé carta de divorcio”,
And it was said that, Whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
32 pero yo os digo que el que repudia a su mujer, salvo por causa de inmoralidad sexual, la convierte en adúltera; y el que se casa con ella estando repudiada, comete adulterio.
but I say to you that whoever may put away his wife, except for the matter of whoredom, makes her to commit adultery; and whoever may marry her who has been put away commits adultery.
33 “Habéis oído que se dijo a los antiguos: ‘No perjurarás, sino que cumplirás al Señor tus juramentos”,
Again, you heard that it was said to the ancients: You will not swear falsely, but you will pay to the LORD your oaths;
34 pero yo os digo que no juréis en absoluto: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
but I say to you not to swear at all; neither by Heaven, because it is the throne of God,
35 ni por la tierra, porque es el escabel de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is [the] city of [the] great King,
36 Tampoco jurarás por tu cabeza, porque no puedes hacer blanco ni negro un solo cabello.
nor may you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black;
37 Pero que vuestro “Sí” sea “Sí” y vuestro “No” sea “No”. Todo lo que sea más que esto es del maligno.
but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil [one].
38 “Habéis oído que se dijo: “Ojo por ojo y diente por diente”.
You heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
39 Pero yo os digo que no resistáis al que es malo, sino que al que te golpee en tu mejilla derecha, vuélvele también la otra.
but I say to you not to resist the evil, but whoever will slap you on your right cheek, turn to him also the other;
40 Si alguien te demanda para quitarte la túnica, déjale también el manto.
and whoever is willing to take you to law, and to take your coat—also permit to him the cloak.
41 El que te obligue a recorrer una milla, ve con él dos.
And whoever will impress you one mile, go with him two;
42 Da al que te pida, y no rechaces al que quiera pedirte prestado.
to him who is asking of you be giving, and him who is willing to borrow from you, you may not turn away.
43 “Habéis oído que se dijo: ‘Amarás a tu prójimo y odiarás a tu enemigo’.
You heard that it was said: You will love your neighbor, and will hate your enemy;
44 Pero yo os digo: amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced el bien a los que os odian y orad por los que os maltratan y os persiguen,
but I say to you, love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
45 para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos. Porque él hace salir su sol sobre malos y buenos, y hace llover sobre justos e injustos.
that you may be sons of your Father in the heavens, because He causes His sun to rise on evil and good, and He sends rain on righteous and unrighteous.
46 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿Acaso no hacen lo mismo los recaudadores de impuestos?
For if you may love those loving you, what reward do you have? Do the tax collectors not also do the same?
47 Si sólo saludáis a vuestros amigos, ¿qué más hacéis vosotros que los demás? ¿Acaso no hacen lo mismo los recaudadores de impuestos?
And if you may greet your brothers only, what do you do abundant? Do the nations not also do so?
48 Por eso seréis perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
You will therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.”