< San Mateo 5 >

1 Al ver las multitudes, subió al monte. Cuando se sentó, sus discípulos se acercaron a él.
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 Abrió la boca y les enseñó, diciendo,
And he opened his mouth, and taught them, saying,
3 “Benditos sean los pobres de espíritu, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4 Benditos sean los que lloran, porque serán consolados.
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
5 Benditos sean los gentiles, porque ellos heredarán la tierra.
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
6 Dichosos los que tienen hambre y sed de justicia, porque se llenarán.
Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
7 Benditos sean los misericordiosos, porque obtendrán misericordia.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Benditos sean los puros de corazón, porque verán a Dios.
Blessed are the pure in heart: for they shall see YHWH.
9 Benditos sean los pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of YHWH.
10 Benditos sean los que han sido perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 “Benditos sean sois cuando os reprochen, os persigan y digan toda clase de mal contra vosotros con falsedad, por mi causa.
Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
12 Alegraos y regocijaos, porque vuestra recompensa es grande en el cielo. Porque así persiguieron a los profetas que os precedieron.
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
13 “Vosotros sois la sal de la tierra; pero si la sal ha perdido su sabor, ¿con qué se salará? Entonces no sirve para nada, sino para ser arrojada y pisoteada por los hombres.
Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
14 Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad situada en una colina no se puede ocultar.
Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
15 Tampoco se enciende una lámpara y se pone debajo de una cesta de medir, sino sobre un candelero; y brilla para todos los que están en la casa.
Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
16 Así brille vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos.
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
17 “No penséis que he venido a destruir la ley o los profetas. No he venido a destruir, sino a cumplir.
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
18 Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una letra mínima ni un trazo de pluma pasarán de la ley, hasta que todo se cumpla.
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
19 Por lo tanto, el que quebrante uno de estos mandamientos más pequeños y enseñe a otros a hacerlo, será llamado el más pequeño en el Reino de los Cielos; pero el que los cumpla y los enseñe será llamado grande en el Reino de los Cielos.
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Porque os digo que si vuestra justicia no es mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el Reino de los Cielos.
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
21 “Habéis oído que a los antiguos se les dijo: “No matarás”, y que “quien mate correrá peligro de ser juzgado”.
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
22 Pero yo os digo que todo el que se enoje con su hermano sin causa, estará en peligro del juicio. El que diga a su hermano: “¡Raca!”, correrá el peligro del consejo. El que diga: “¡Necio!”, correrá el peligro del fuego de la Gehena. (Geenna g1067)
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna g1067)
23 “Por tanto, si estás ofreciendo tu ofrenda en el altar, y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti,
Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
24 deja tu ofrenda allí, ante el altar, y sigue tu camino. Primero reconcíliate con tu hermano, y luego ven a ofrecer tu ofrenda.
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25 Ponte de acuerdo con tu adversario rápidamente mientras estás con él en el camino; no sea que el fiscal te entregue al juez, y el juez te entregue al oficial, y seas echado a la cárcel.
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 De cierto te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo.
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
27 “Habéis oído que se dijo: “No cometerás adulterio”;
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
28 pero yo os digo que todo el que mira a una mujer para codiciarla, ya ha cometido adulterio con ella en su corazón.
But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
29 Si tu ojo derecho te hace tropezar, sácalo y arrójalo lejos de ti. Porque más te vale que perezca uno de tus miembros que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehenna. (Geenna g1067)
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
30 Si tu mano derecha te hace tropezar, córtala y arrójala lejos de ti. Porque más te conviene que perezca uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehenna. (Geenna g1067)
And if thy right hand offend thee, cut if off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
31 “También se dijo: “El que repudie a su mujer, que le dé carta de divorcio”,
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
32 pero yo os digo que el que repudia a su mujer, salvo por causa de inmoralidad sexual, la convierte en adúltera; y el que se casa con ella estando repudiada, comete adulterio.
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
33 “Habéis oído que se dijo a los antiguos: ‘No perjurarás, sino que cumplirás al Señor tus juramentos”,
Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto YHWH thine oaths:
34 pero yo os digo que no juréis en absoluto: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is Elohim's throne:
35 ni por la tierra, porque es el escabel de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
36 Tampoco jurarás por tu cabeza, porque no puedes hacer blanco ni negro un solo cabello.
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 Pero que vuestro “Sí” sea “Sí” y vuestro “No” sea “No”. Todo lo que sea más que esto es del maligno.
But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
38 “Habéis oído que se dijo: “Ojo por ojo y diente por diente”.
Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
39 Pero yo os digo que no resistáis al que es malo, sino que al que te golpee en tu mejilla derecha, vuélvele también la otra.
But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 Si alguien te demanda para quitarte la túnica, déjale también el manto.
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
41 El que te obligue a recorrer una milla, ve con él dos.
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
42 Da al que te pida, y no rechaces al que quiera pedirte prestado.
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
43 “Habéis oído que se dijo: ‘Amarás a tu prójimo y odiarás a tu enemigo’.
Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
44 Pero yo os digo: amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced el bien a los que os odian y orad por los que os maltratan y os persiguen,
But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
45 para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos. Porque él hace salir su sol sobre malos y buenos, y hace llover sobre justos e injustos.
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
46 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿Acaso no hacen lo mismo los recaudadores de impuestos?
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
47 Si sólo saludáis a vuestros amigos, ¿qué más hacéis vosotros que los demás? ¿Acaso no hacen lo mismo los recaudadores de impuestos?
And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
48 Por eso seréis perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

< San Mateo 5 >