< San Mateo 5 >
1 Al ver las multitudes, subió al monte. Cuando se sentó, sus discípulos se acercaron a él.
And seeing the multitudes, He went up into the mountain; and having sat down, His disciples came to Him.
2 Abrió la boca y les enseñó, diciendo,
And having opened His mouth He taught them, saying;
3 “Benditos sean los pobres de espíritu, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
Blessed are the poor in spirit: because the kingdom of the heavens is theirs.
4 Benditos sean los que lloran, porque serán consolados.
Blessed are the meek, because they shall inherit the earth.
5 Benditos sean los gentiles, porque ellos heredarán la tierra.
Blessed are they that mourn: because they shall be comforted.
6 Dichosos los que tienen hambre y sed de justicia, porque se llenarán.
Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: because they shall be filled.
7 Benditos sean los misericordiosos, porque obtendrán misericordia.
Blessed are the merciful: because they shall receive mercy.
8 Benditos sean los puros de corazón, porque verán a Dios.
Blessed are the pure in heart: because they shall see God.
9 Benditos sean los pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peacemakers: because they shall be called the sons of God.
10 Benditos sean los que han sido perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
Blessed are they, who are persecuted for righteousness' sake: for the kingdom of the heavens is theirs.
11 “Benditos sean sois cuando os reprochen, os persigan y digan toda clase de mal contra vosotros con falsedad, por mi causa.
Blessed are ye when they may despise you, and shall persecute you, and may say all evil against you, falsifying, for my sake.
12 Alegraos y regocijaos, porque vuestra recompensa es grande en el cielo. Porque así persiguieron a los profetas que os precedieron.
Rejoice, and he exceedingly glad: because your reward is great in the heavens: for in this manner they persecuted the prophets who were before you.
13 “Vosotros sois la sal de la tierra; pero si la sal ha perdido su sabor, ¿con qué se salará? Entonces no sirve para nada, sino para ser arrojada y pisoteada por los hombres.
Ye are the salt of the earth; and if the salt may lose its savor, in what shall it be salted? It is yet without value, except having been cast out, to be trodden under feet by the people.
14 Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad situada en una colina no se puede ocultar.
Ye are the light of the world. A city sitting on a mountain is unable to be hidden.
15 Tampoco se enciende una lámpara y se pone debajo de una cesta de medir, sino sobre un candelero; y brilla para todos los que están en la casa.
Neither do they light a candle, and place it under a bushel, but on the candlestick; and it shineth to all who are in the house.
16 Así brille vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos.
Let your light so shine before the people, in order that they may see your good works, and glorify your Father who is in the heavens.
17 “No penséis que he venido a destruir la ley o los profetas. No he venido a destruir, sino a cumplir.
Think not that I came to destroy the law of the prophets: I came not to destroy, but to fulfill.
18 Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una letra mínima ni un trazo de pluma pasarán de la ley, hasta que todo se cumpla.
For truly I say unto you, Until heaven and earth may pass away, one jot or tittle can not pass from the law, until all things may be accomplished.
19 Por lo tanto, el que quebrante uno de estos mandamientos más pequeños y enseñe a otros a hacerlo, será llamado el más pequeño en el Reino de los Cielos; pero el que los cumpla y los enseñe será llamado grande en el Reino de los Cielos.
Therefore if any one may break one of the least of these commandments, and so teach the people, he shall be called the least in the kingdom of the heavens: but whosoever may do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of the heavens.
20 Porque os digo que si vuestra justicia no es mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el Reino de los Cielos.
For I say unto you, that if your righteousness may not abound more than that of the scribes and Pharisees, you can not enter into the kingdom of the heavens.
21 “Habéis oído que a los antiguos se les dijo: “No matarás”, y que “quien mate correrá peligro de ser juzgado”.
You have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not murder; and whosoever may murder shall be in danger of the judgment;
22 Pero yo os digo que todo el que se enoje con su hermano sin causa, estará en peligro del juicio. El que diga a su hermano: “¡Raca!”, correrá el peligro del consejo. El que diga: “¡Necio!”, correrá el peligro del fuego de la Gehena. (Geenna )
but I say unto you that every one being angry with his brother, shall be in danger of the judgment; and whosoever may say to his brother, Thou scoundrel, shall be in danger of the council; and whosoever may say, Thou fool, shall be liable unto a hell of fire. (Geenna )
23 “Por tanto, si estás ofreciendo tu ofrenda en el altar, y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti,
Therefore if you may bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,
24 deja tu ofrenda allí, ante el altar, y sigue tu camino. Primero reconcíliate con tu hermano, y luego ven a ofrecer tu ofrenda.
leave there your gift before the altar, and go, first be reconciled to your brother, then having come offer your gift.
25 Ponte de acuerdo con tu adversario rápidamente mientras estás con él en el camino; no sea que el fiscal te entregue al juez, y el juez te entregue al oficial, y seas echado a la cárcel.
Be reconciled with your adversary quickly, while you are in the way with him; lest the adversary may deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you may be cast into prison.
26 De cierto te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo.
Truly I say unto you, You can not go out from thence until you have paid the last farthing.
27 “Habéis oído que se dijo: “No cometerás adulterio”;
You have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery.
28 pero yo os digo que todo el que mira a una mujer para codiciarla, ya ha cometido adulterio con ella en su corazón.
But I say unto you that every one looking on a woman in order to lust after her hath already committed adultery with her in his heart.
29 Si tu ojo derecho te hace tropezar, sácalo y arrójalo lejos de ti. Porque más te vale que perezca uno de tus miembros que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehenna. (Geenna )
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable to thee that one of thy members may perish, and not that thy whole body may go away into hell. (Geenna )
30 Si tu mano derecha te hace tropezar, córtala y arrójala lejos de ti. Porque más te conviene que perezca uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehenna. (Geenna )
31 “También se dijo: “El que repudie a su mujer, que le dé carta de divorcio”,
And it was said, Whosoever may send away his wife, let him give her a divorcement.
32 pero yo os digo que el que repudia a su mujer, salvo por causa de inmoralidad sexual, la convierte en adúltera; y el que se casa con ella estando repudiada, comete adulterio.
But I say unto you, that every one sending away his wife, except on account of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever may marry her who has been cast off commits adultery.
33 “Habéis oído que se dijo a los antiguos: ‘No perjurarás, sino que cumplirás al Señor tus juramentos”,
Again you have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not swear falsely, but shall perform unto the Lord thine oaths.
34 pero yo os digo que no juréis en absoluto: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven, because it is the throne of God;
35 ni por la tierra, porque es el escabel de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
nor by the earth, because it is the footstool of His feet; neither by Jerusalem, because it is the city of the great King.
36 Tampoco jurarás por tu cabeza, porque no puedes hacer blanco ni negro un solo cabello.
Neither swear by thy head, because thou art unable to make one hair white or black.
37 Pero que vuestro “Sí” sea “Sí” y vuestro “No” sea “No”. Todo lo que sea más que esto es del maligno.
But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay; but that which aboundeth more than these is of the evil one.
38 “Habéis oído que se dijo: “Ojo por ojo y diente por diente”.
You have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Pero yo os digo que no resistáis al que es malo, sino que al que te golpee en tu mejilla derecha, vuélvele también la otra.
But I say unto you, Resist not him that is evil: but whosoever smites thee on thy right cheek, turn to him the other also:
40 Si alguien te demanda para quitarte la túnica, déjale también el manto.
to him wishing to prosecute thee at law, and take away thy coat, let him have the cloak also.
41 El que te obligue a recorrer una milla, ve con él dos.
Whosoever shall compel thee to go a mile, go with him two.
42 Da al que te pida, y no rechaces al que quiera pedirte prestado.
Give to the one asking thee, and do not turn away from the one wishing to borrow from thee.
43 “Habéis oído que se dijo: ‘Amarás a tu prójimo y odiarás a tu enemigo’.
You have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor and hate thine enemy.
44 Pero yo os digo: amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced el bien a los que os odian y orad por los que os maltratan y os persiguen,
But I say unto you, Love your enemies with a divine love, bless those who curse you and pray for those who despitefully use you and persecute you:
45 para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos. Porque él hace salir su sol sobre malos y buenos, y hace llover sobre justos e injustos.
in order that you may be the sons of your Father who is in the heavens: because He raises up His sun on the wicked and on the good, and rains on the righteous and on the unrighteous.
46 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿Acaso no hacen lo mismo los recaudadores de impuestos?
For if you love those that love you, what reward have ye? because the publicans also do the same.
47 Si sólo saludáis a vuestros amigos, ¿qué más hacéis vosotros que los demás? ¿Acaso no hacen lo mismo los recaudadores de impuestos?
If you salute your brethren only, what do ye more abundantly? do not the heathens also the same thing?
48 Por eso seréis perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
Therefore ye shall be perfect, as your Father who is in heaven is perfect.