< San Mateo 5 >
1 Al ver las multitudes, subió al monte. Cuando se sentó, sus discípulos se acercaron a él.
Now seeing the crowds He went up on the mountain, and upon His sitting down His disciples approached Him.
2 Abrió la boca y les enseñó, diciendo,
And opening His mouth He started teaching them, saying:
3 “Benditos sean los pobres de espíritu, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
4 Benditos sean los que lloran, porque serán consolados.
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Benditos sean los gentiles, porque ellos heredarán la tierra.
Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
6 Dichosos los que tienen hambre y sed de justicia, porque se llenarán.
Blessed are those hungering and thirsting for righteousness, for they will be filled.
7 Benditos sean los misericordiosos, porque obtendrán misericordia.
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
8 Benditos sean los puros de corazón, porque verán a Dios.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Benditos sean los pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
10 Benditos sean los que han sido perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
Blessed are those who have been persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens.
11 “Benditos sean sois cuando os reprochen, os persigan y digan toda clase de mal contra vosotros con falsedad, por mi causa.
“Blessed are you when they revile and persecute you, and speak all kinds of evil against you, lying, because of Me.
12 Alegraos y regocijaos, porque vuestra recompensa es grande en el cielo. Porque así persiguieron a los profetas que os precedieron.
Rejoice and exult, because your reward in the heavens is great, for so they persecuted the prophets who were before you.
13 “Vosotros sois la sal de la tierra; pero si la sal ha perdido su sabor, ¿con qué se salará? Entonces no sirve para nada, sino para ser arrojada y pisoteada por los hombres.
You are the salt of the earth; but if the salt becomes insipid with what will it be salted? It is then good for nothing except to be thrown out and trampled down by the people.
14 Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad situada en una colina no se puede ocultar.
You are the light of the world. A city located upon a hill cannot be hidden.
15 Tampoco se enciende una lámpara y se pone debajo de una cesta de medir, sino sobre un candelero; y brilla para todos los que están en la casa.
Nor do they light a lamp and place it under the hamper, but on the lampstand, and it shines on everything in the house.
16 Así brille vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos.
So also let your light shine before the people, so that they may see your good works and may glorify your Father, who is in the heavens.
17 “No penséis que he venido a destruir la ley o los profetas. No he venido a destruir, sino a cumplir.
“Do not suppose that I came to destroy the Law or the Prophets; I did not come to destroy but to fulfill.
18 Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una letra mínima ni un trazo de pluma pasarán de la ley, hasta que todo se cumpla.
For assuredly I say to you, until heaven and earth pass away, not one iota nor one tittle shall pass away from the Law until everything happens.
19 Por lo tanto, el que quebrante uno de estos mandamientos más pequeños y enseñe a otros a hacerlo, será llamado el más pequeño en el Reino de los Cielos; pero el que los cumpla y los enseñe será llamado grande en el Reino de los Cielos.
Therefore, whoever annuls one of the least of these commandments and teaches that to the people will be called least in the kingdom of the heavens; but whoever does and teaches them, he will be called great in the kingdom of the heavens.
20 Porque os digo que si vuestra justicia no es mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el Reino de los Cielos.
For I say to you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees you will absolutely not enter the kingdom of the heavens!
21 “Habéis oído que a los antiguos se les dijo: “No matarás”, y que “quien mate correrá peligro de ser juzgado”.
“You have heard that it was said to the ancients, ‘You shall not murder, so whoever murders will be liable to the judgment.’
22 Pero yo os digo que todo el que se enoje con su hermano sin causa, estará en peligro del juicio. El que diga a su hermano: “¡Raca!”, correrá el peligro del consejo. El que diga: “¡Necio!”, correrá el peligro del fuego de la Gehena. (Geenna )
But I say to you that whoever gets angry with his brother without cause will be liable to the judgment. And whoever says to his brother, ‘Numbskull!’ will be liable to the council. But whoever says, ‘You absolute idiot!’ will be liable to hell fire. (Geenna )
23 “Por tanto, si estás ofreciendo tu ofrenda en el altar, y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti,
Therefore, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something against you,
24 deja tu ofrenda allí, ante el altar, y sigue tu camino. Primero reconcíliate con tu hermano, y luego ven a ofrecer tu ofrenda.
leave your gift there before the altar and go; first be reconciled with your brother and then, returning, offer your gift.
25 Ponte de acuerdo con tu adversario rápidamente mientras estás con él en el camino; no sea que el fiscal te entregue al juez, y el juez te entregue al oficial, y seas echado a la cárcel.
Be agreeable to your adversary quickly, while you are on the way with him, lest the adversary hand you over to the judge, and the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
26 De cierto te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo.
Assuredly I say to you, you will by no means get out of there until you have paid the last penny.
27 “Habéis oído que se dijo: “No cometerás adulterio”;
“You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
28 pero yo os digo que todo el que mira a una mujer para codiciarla, ya ha cometido adulterio con ella en su corazón.
But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
29 Si tu ojo derecho te hace tropezar, sácalo y arrójalo lejos de ti. Porque más te vale que perezca uno de tus miembros que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehenna. (Geenna )
So if your right eye is causing you to fall, tear it out and throw it away; because it is better for you that one of your members perish than that your whole body be thrown into hell. (Geenna )
30 Si tu mano derecha te hace tropezar, córtala y arrójala lejos de ti. Porque más te conviene que perezca uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehenna. (Geenna )
And if your right hand is causing you to fall, cut it off and throw it away; because it is better for you that one of your members perish than that your whole body be thrown into hell. (Geenna )
31 “También se dijo: “El que repudie a su mujer, que le dé carta de divorcio”,
It was said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
32 pero yo os digo que el que repudia a su mujer, salvo por causa de inmoralidad sexual, la convierte en adúltera; y el que se casa con ella estando repudiada, comete adulterio.
But I say to you that whoever divorces his wife, except for a case of fornication, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
33 “Habéis oído que se dijo a los antiguos: ‘No perjurarás, sino que cumplirás al Señor tus juramentos”,
“Again you have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not swear falsely, but you shall perform your oaths to the Lord.’
34 pero yo os digo que no juréis en absoluto: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
But I say to you not to swear at all: neither by heaven, because it is God's throne;
35 ni por la tierra, porque es el escabel de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
nor by the earth, because it is a stool for His feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
36 Tampoco jurarás por tu cabeza, porque no puedes hacer blanco ni negro un solo cabello.
Nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
37 Pero que vuestro “Sí” sea “Sí” y vuestro “No” sea “No”. Todo lo que sea más que esto es del maligno.
But let your word be ‘yes yes’, ‘no no’; for whatever is more than these is from the malignant one.
38 “Habéis oído que se dijo: “Ojo por ojo y diente por diente”.
“You have heard that it was said: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
39 Pero yo os digo que no resistáis al que es malo, sino que al que te golpee en tu mejilla derecha, vuélvele también la otra.
But I say to you not to resist the evildoer; but whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
40 Si alguien te demanda para quitarte la túnica, déjale también el manto.
“And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have the cloak as well.
41 El que te obligue a recorrer una milla, ve con él dos.
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Da al que te pida, y no rechaces al que quiera pedirte prestado.
Give to him who asks you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
43 “Habéis oído que se dijo: ‘Amarás a tu prójimo y odiarás a tu enemigo’.
“You have heard that it was said: ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
44 Pero yo os digo: amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced el bien a los que os odian y orad por los que os maltratan y os persiguen,
But I say to you: love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
45 para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos. Porque él hace salir su sol sobre malos y buenos, y hace llover sobre justos e injustos.
that you may prove to be sons of your Father in the heavens; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and He sends rain on the just and the unjust.
46 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿Acaso no hacen lo mismo los recaudadores de impuestos?
For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
47 Si sólo saludáis a vuestros amigos, ¿qué más hacéis vosotros que los demás? ¿Acaso no hacen lo mismo los recaudadores de impuestos?
And if you greet only your friends, what are you doing extra? Do not even the tax collectors do so?
48 Por eso seréis perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
Therefore, you be perfect just as your Father in the heavens is perfect.