< San Mateo 5 >
1 Al ver las multitudes, subió al monte. Cuando se sentó, sus discípulos se acercaron a él.
And having seen the multitudes, he went up onto the mountain. And when he sat down, his disciples came to him.
2 Abrió la boca y les enseñó, diciendo,
And having opened his mouth, he taught them, saying,
3 “Benditos sean los pobres de espíritu, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
Blessed are the poor in spirit, because the kingdom of the heavens is theirs.
4 Benditos sean los que lloran, porque serán consolados.
Blessed are those who mourn, because they will be comforted.
5 Benditos sean los gentiles, porque ellos heredarán la tierra.
Blessed are the meek, because they will inherit the earth.
6 Dichosos los que tienen hambre y sed de justicia, porque se llenarán.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, because they will be filled.
7 Benditos sean los misericordiosos, porque obtendrán misericordia.
Blessed are the merciful, because they will obtain mercy.
8 Benditos sean los puros de corazón, porque verán a Dios.
Blessed are the pure in heart, because they will see God.
9 Benditos sean los pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
10 Benditos sean los que han sido perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
Blessed are those who have been persecuted because of righteousness, because the kingdom of the heavens is theirs.
11 “Benditos sean sois cuando os reprochen, os persigan y digan toda clase de mal contra vosotros con falsedad, por mi causa.
Blessed are ye when they revile you, and persecute you, and say every evil word, being deceitful against you because of me.
12 Alegraos y regocijaos, porque vuestra recompensa es grande en el cielo. Porque así persiguieron a los profetas que os precedieron.
Rejoice, and be exceedingly glad, because your reward is great in the heavens, for so they persecuted the prophets before you.
13 “Vosotros sois la sal de la tierra; pero si la sal ha perdido su sabor, ¿con qué se salará? Entonces no sirve para nada, sino para ser arrojada y pisoteada por los hombres.
Ye are the salt material of the earth. But if the salt material becomes ineffective, by what will it be salted? It is potent for nothing further, except to be cast outside and to be trodden down by men.
14 Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad situada en una colina no se puede ocultar.
Ye are the light of the world. A city setting on a hill cannot be hid,
15 Tampoco se enciende una lámpara y se pone debajo de una cesta de medir, sino sobre un candelero; y brilla para todos los que están en la casa.
nor do they light a lamp, and put it under the bushel, but on the lampstand, and it shines to all in the house.
16 Así brille vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos.
Thus your light should shine before men, so that they may see your good works, and glorify your Father in the heavens.
17 “No penséis que he venido a destruir la ley o los profetas. No he venido a destruir, sino a cumplir.
Think not that I came to abolish the law or the prophets. I came not to abolish, but to fulfill.
18 Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una letra mínima ni un trazo de pluma pasarán de la ley, hasta que todo se cumpla.
For truly I say to you, until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle will, no, not pass away from the law, until all things come to pass.
19 Por lo tanto, el que quebrante uno de estos mandamientos más pequeños y enseñe a otros a hacerlo, será llamado el más pequeño en el Reino de los Cielos; pero el que los cumpla y los enseñe será llamado grande en el Reino de los Cielos.
Whoever therefore may relax one of these least commandments, and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens. But whoever may do and may teach them, this man will be called great in the kingdom of the heavens.
20 Porque os digo que si vuestra justicia no es mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el Reino de los Cielos.
For I say to you, that unless your righteousness abounds more than of the scholars and Pharisees, ye will, no, not enter into the kingdom of the heavens.
21 “Habéis oído que a los antiguos se les dijo: “No matarás”, y que “quien mate correrá peligro de ser juzgado”.
Ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not murder, and whoever murders will be liable to the judgment.
22 Pero yo os digo que todo el que se enoje con su hermano sin causa, estará en peligro del juicio. El que diga a su hermano: “¡Raca!”, correrá el peligro del consejo. El que diga: “¡Necio!”, correrá el peligro del fuego de la Gehena. (Geenna )
But I say to you, that every man who is angry at his brother without cause will be liable to the judgment, and whoever speaks an insult to his brother will be liable to the council, and whoever says, Foolish man, will be liable to the hell of fire. (Geenna )
23 “Por tanto, si estás ofreciendo tu ofrenda en el altar, y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti,
If therefore thou should bring thy gift to the altar, and remember there that thy brother has anything against thee,
24 deja tu ofrenda allí, ante el altar, y sigue tu camino. Primero reconcíliate con tu hermano, y luego ven a ofrecer tu ofrenda.
leave there thy gift before the altar, and go. First be reconciled to thy brother, and then, after coming, bring thy gift.
25 Ponte de acuerdo con tu adversario rápidamente mientras estás con él en el camino; no sea que el fiscal te entregue al juez, y el juez te entregue al oficial, y seas echado a la cárcel.
Be agreeing with thine opponent quickly, while thou are with him on the way, lest the opponent deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the subordinate, and thou will be cast into prison.
26 De cierto te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo.
Truly I say to thee, thou will, no, not come out from there, until thou have paid the last quadran.
27 “Habéis oído que se dijo: “No cometerás adulterio”;
Ye have heard that it was said, Thou shall not commit adultery.
28 pero yo os digo que todo el que mira a una mujer para codiciarla, ya ha cometido adulterio con ella en su corazón.
But I say to you, that every man who looks on a woman to crave her has already committed adultery with her in his heart.
29 Si tu ojo derecho te hace tropezar, sácalo y arrójalo lejos de ti. Porque más te vale que perezca uno de tus miembros que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehenna. (Geenna )
And if thy right eye causes thee to stumble, remove it and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna )
30 Si tu mano derecha te hace tropezar, córtala y arrójala lejos de ti. Porque más te conviene que perezca uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehenna. (Geenna )
And if thy right hand causes thee to stumble, cut it off and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna )
31 “También se dijo: “El que repudie a su mujer, que le dé carta de divorcio”,
And it was said, Whoever may divorce his wife, let him give her a divorce certificate.
32 pero yo os digo que el que repudia a su mujer, salvo por causa de inmoralidad sexual, la convierte en adúltera; y el que se casa con ella estando repudiada, comete adulterio.
But I say to you, that whoever may divorce his wife apart from a matter of fornication, disposes her to commit adultery, and whoever may marry her who has been divorced commits adultery.
33 “Habéis oído que se dijo a los antiguos: ‘No perjurarás, sino que cumplirás al Señor tus juramentos”,
Again, ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not swear falsely, but shall render to the Lord thine oaths.
34 pero yo os digo que no juréis en absoluto: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
But I say to you, not to swear at all, neither by heaven, because it is the throne of God,
35 ni por la tierra, porque es el escabel de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
nor by the earth, because it is the footstool of his feet, nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
36 Tampoco jurarás por tu cabeza, porque no puedes hacer blanco ni negro un solo cabello.
Neither shall thou swear by thy head, because thou cannot make one hair white or black.
37 Pero que vuestro “Sí” sea “Sí” y vuestro “No” sea “No”. Todo lo que sea más que esto es del maligno.
But let your word be, Yes, yes, No, no. And anything beyond these is from evil.
38 “Habéis oído que se dijo: “Ojo por ojo y diente por diente”.
Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Pero yo os digo que no resistáis al que es malo, sino que al que te golpee en tu mejilla derecha, vuélvele también la otra.
But I say to you, not to resist what is troublesome, but whoever will strike thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 Si alguien te demanda para quitarte la túnica, déjale también el manto.
And to the man who wants to sue thee, and take away thy coat, thou shall leave him thy cloak also.
41 El que te obligue a recorrer una milla, ve con él dos.
And whoever will draft thee for one mile, go thou with him two.
42 Da al que te pida, y no rechaces al que quiera pedirte prestado.
Give to him who asks thee, and turn thou not away from him who wants to borrow from thee.
43 “Habéis oído que se dijo: ‘Amarás a tu prójimo y odiarás a tu enemigo’.
Ye have heard that it was said, Thou shall love thy neighbor, and hate thine enemy.
44 Pero yo os digo: amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced el bien a los que os odian y orad por los que os maltratan y os persiguen,
But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
45 para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos. Porque él hace salir su sol sobre malos y buenos, y hace llover sobre justos e injustos.
so that ye may become sons of your Father in the heavens, because he makes his sun to rise on the evil and the good, and makes rain on the righteous and the unrighteous.
46 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿Acaso no hacen lo mismo los recaudadores de impuestos?
For if ye love those who love you, what reward have ye? Do not even the tax collectors the same?
47 Si sólo saludáis a vuestros amigos, ¿qué más hacéis vosotros que los demás? ¿Acaso no hacen lo mismo los recaudadores de impuestos?
And if ye only greet your friends, what do ye extra? Do not even the tax collectors this way?
48 Por eso seréis perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
Ye therefore shall be perfect, even as your Father in the heavens is perfect.