< San Mateo 26 >

1 Cuando Jesús terminó todas estas palabras, dijo a sus discípulos:
AND when Jeshu had finished all these discourses, he said to his disciples,
2 “Sabéis que dentro de dos días viene la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.”
You know not that after two days is the Petzcha, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 Entonces los jefes de los sacerdotes, los escribas y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote, que se llamaba Caifás.
Then assembled the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, in the hall of the chief of the priests, who was called Kaiapha.
4 Se pusieron de acuerdo para prender a Jesús con engaño y matarlo.
And they held counsel concerning Jeshu, how that by artifice they might apprehend and kill him.
5 Pero dijeron: “No durante la fiesta, para que no se produzca un motín en el pueblo”.
And they said, Let it not be on the festival, lest there be a tumult among the people.
6 Estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
And when Jeshu was at Bethania, in the house of Shemun the leper,
7 se le acercó una mujer con un frasco de alabastro de ungüento muy caro, y se lo derramó sobre la cabeza mientras estaba sentado a la mesa.
there drew near to him a woman who carried a vase of aromatic balsam, great of price, and she poured it upon the head of Jeshu as he reclined.
8 Al ver esto, sus discípulos se indignaron diciendo: “¿Por qué este derroche?
But his disciples saw and were displeased, and said, For what is this destruction?
9 Porque este ungüento podría haberse vendido por mucho y haberse dado a los pobres”.
For this could have been sold for much, and given to the poor.
10 Sin embargo, sabiendo esto, Jesús les dijo: “¿Por qué molestáis a la mujer? Ella ha hecho una buena obra para mí.
But Jeshu knew, and said to them, Why grieve you the woman? a good work hath she wrought upon me.
11 Porque siempre tenéis a los pobres con vosotros, pero a mí no me tenéis siempre.
For in all time the poor you have with you, but me you have not in all time with you.
12 Porque al derramar este ungüento sobre mi cuerpo, lo hizo para prepararme para la sepultura.
For this (woman) who hath poured this balsam upon my body, as unto my funeral hath done.
13 Os aseguro que dondequiera que se predique esta Buena Noticia en todo el mundo, también se hablará de lo que ha hecho esta mujer como un recuerdo de ella.”
And Amen I say unto you, Wheresoever this my Gospel shall be proclaimed, in all the world, this also which she hath done shall be told for her memorial.
14 Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los jefes de los sacerdotes
Then went one from the twelve, named Jihuda S'carjuta, unto the chief priests,
15 y les dijo: “¿Cuánto estáis dispuestos a darme si os lo entrego?” Y le pesaron treinta monedas de plata.
and said to then, What are you willing to give me, and I will deliver him to you? But they settled to him thirty of silver.
16 Desde entonces buscó la oportunidad de traicionarlo.
And from that time he sought to him opportunity to betray him.
17 El primer día de los panes sin levadura, los discípulos se acercaron a Jesús y le dijeron: “¿Dónde quieres que te preparemos para comer la Pascua?”
BUT in the first day of the (Phatiree) unleavened-bread days, the disciples came to Jeshu, and said to him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
18 Dijo: “Ve a la ciudad a cierta persona y dile: “El Maestro dice: “Se acerca mi hora. Celebraré la Pascua en tu casa con mis discípulos””.
But he said to them, Go into the city to a certain man, and say to him, Our master saith, My time hath come! with thee will I perform the passover with my disciples.
19 Los discípulos hicieron lo que Jesús les mandó y prepararon la Pascua.
And the disciples did as Jeshu had commanded, and prepared the passover.
20 Cuando llegó la noche, estaba sentado a la mesa con los doce discípulos.
And when it was evening, he reclined with his twelve disciples.
21 Mientras comían, dijo: “Os aseguro que uno de vosotros me va a traicionar”.
And while they were eating, he said, Amen I say unto you, that one from you betrayeth me.
22 Estaban muy apenados y cada uno comenzó a preguntarle: “No soy yo, ¿verdad, Señor?”.
And they were very sad, and began to say to him, one by one of them, My Lord, is it I?
23 Él respondió: “El que mojó su mano conmigo en el plato me entregará.
But he answered and said, One who dippeth his hand with me in the dish, he shall betray me.
24 El Hijo del Hombre va como está escrito de él, pero ¡ay de aquel hombre por el que el Hijo del Hombre es entregado! Más le valdría a ese hombre no haber nacido”.
And the Son of man goeth as it is written concerning him; but woe to him, to that man by whom the Son of man is betrayed! Better had it been for that man if he had not been born.
25 Judas, el que lo traicionó, respondió: “No soy yo, ¿verdad, rabino?” Le dijo: “Tú lo has dicho”.
Then Jihuda the traitor answered and said, Am not I (he), Rabi? Jeshu replieth to him, Thou hast said!
26 Mientras comían, Jesús tomó el pan, dio gracias por él y lo partió. Se lo dio a los discípulos y les dijo: “Tomad, comed; esto es mi cuerpo”.
But while they were eating, Jeshu took the bread, and blessed, and brake, and gave to his disciples, and said, Take, eat, this (is) my body.
27 Tomó la copa, dio gracias y se la dio a ellos, diciendo: “Bebed todos de ella,
And he took the cup, and offered thanks, and gave to them, and said, Take, drink of this all of you:
28 porque ésta es mi sangre de la nueva alianza, que se derrama por muchos para la remisión de los pecados.
this (is) my blood of the new covenant, which for multitudes is shed for the remission of sins.
29 Pero os digo que desde ahora no beberé de este fruto de la vid, hasta aquel día en que lo beba de nuevo con vosotros en el Reino de mi Padre.”
But I say to you, that I will not drink from henceforth of this product of the vines, until the day in which I shall drink it with you new in the kingdom of Aloha.
30 Cuando cantaron un himno, salieron al Monte de los Olivos.
And they sang praises, and went forth unto the mount of Olives.
31 Entonces Jesús les dijo: “Esta noche todos vosotros tropezaréis por mi causa, porque está escrito: “Heriré al pastor, y las ovejas del rebaño se dispersarán.
THEN said Jeshu unto them, You all shall be offended in me this night; for it is written, I will strike the shepherd, and scattered shall be the sheep of his flock.
32 Pero cuando haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea”.
But after that I am risen I am before you in Galila.
33 Pero Pedro le contestó: “Aunque todos tropiecen por tu culpa, yo no tropezaré jamás”.
Kipha answered and said to him, Though every man should be offended in thee, I never will be offended in thee.
34 Jesús le dijo: “Te aseguro que esta noche, antes de que cante el gallo, me negarás tres veces”.
Jeshu saith to him, Amen I say to thee, that in this night, before the cock shall crow, three times thou wilt deny me.
35 Pedro le dijo: “Aunque tenga que morir contigo, no te negaré”. Todos los discípulos también dijeron lo mismo.
Kipha saith to him, If I am to die with thee, I will not deny thee. The same also all the disciples said.
36 Entonces Jesús vino con ellos a un lugar llamado Getsemaní, y dijo a sus discípulos: “Sentaos aquí, mientras voy allí a orar.”
Then cometh Jeshu with them unto the place which is called Gedsiman; and he said to his disciples, Sit here while I go and pray.
37 Tomó consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y comenzó a entristecerse y a angustiarse gravemente.
And he took Kipha and the two sons of Zabdai; and he began to be sorrowful, and to be vehemently agonized.
38 Entonces les dijo: “Mi alma está muy triste, hasta la muerte. Quedaos aquí y velad conmigo”.
And he said to them, My soul is afflicted unto death; wait for me here, and watch with me.
39 Se adelantó un poco, se postró sobre su rostro y oró diciendo: “Padre mío, si es posible, haz que pase de mí esta copa; pero no lo que yo quiero, sino lo que tú quieres.”
And he removed a little, and fell upon his face, praying, and saying, My Father, if it be possible, let this cup pass from me; yet not as I will, but as thou.
40 Vino a los discípulos y los encontró durmiendo, y dijo a Pedro: “¿Qué, no habéis podido velar conmigo una hora?
Then he came to his disciples, and found them sleeping; and he said to Kipha, How, could you not for one hour watch with me?
41 Velad y orad, para que no entréis en tentación. El espíritu, en efecto, está dispuesto, pero la carne es débil”.
Be watchful and pray, that you enter not into temptation. The spirit is ready, but the body is infirm.
42 Otra vez se fue y oró diciendo: “Padre mío, si esta copa no puede pasar de mí si no la bebo, hágase tu voluntad”.
Again he went the second time, and prayed, and said, My Father, if it be not possible for this cup to pass, unless I drink it, be done thy will!
43 Volvió y los encontró durmiendo, pues los ojos de ellos estaban cargados.
And he came again, and found them asleep; for their eyes had become heavy.
44 Los dejó de nuevo, se fue y oró por tercera vez, diciendo las mismas palabras.
And he left them, and went again, and prayed the third time, and said the same word.
45 Entonces se acercó a sus discípulos y les dijo: “¿Todavía estáis durmiendo y descansando? He aquí que se acerca la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores.
Then he came to the disciples, and said to them, Sleep on now, and be at rest; lo, the hour cometh, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
46 Levantaos, vamos. He aquí que se acerca el que me traiciona”.
Arise, let us go: behold, he cometh who betrayeth me.
47 Mientras aún hablaba, he aquí que vino Judas, uno de los doce, y con él una gran multitud con espadas y palos, de parte de los sumos sacerdotes y de los ancianos del pueblo.
And while he was speaking, behold, Jihuda the traitor, one from the twelve, came, and a great multitude with him, with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
48 El que le entregaba les había dado una señal, diciendo: “Al que yo bese, ése es. Apresadle”.
And Jihuda the traitor had given to them a sign, and said, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
49 Inmediatamente se acercó a Jesús y le dijo: “¡Saludos, Rabí!”, y le besó.
And immediately he approached Jeshu, and said, Peace, my master! and kissed him.
50 Jesús le dijo: “Amigo, ¿qué haces aquí?” Entonces vinieron y le echaron mano a Jesús, y le prendieron.
But he, Jeshu, said to him, (Is it) for that thou hast come, my companion? Then they came on, and laid their hands upon Jeshu, and took him.
51 He aquí que uno de los que estaban con Jesús extendió la mano y sacó la espada, e hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja.
And, behold, one from those who were with Jeshu stretched forth his hand, and unsheathed a sword, and struck a servant of the high priest, and took off his ear.
52 Entonces Jesús le dijo: “Vuelve a poner tu espada en su sitio, porque todos los que toman la espada morirán a espada.
Then said Jeshu to him, Return thy sword to his place; for every one of them who take swords, by swords shall die.
53 ¿O acaso crees que no podría pedirle a mi Padre, y que incluso ahora me enviaría más de doce legiones de ángeles?
Or thinkest thou that I cannot request from my Father, and he shall appoint to me now more than twelve legions of angels?
54 ¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras que deben ser así?”
(But) how, then, would the scripture be accomplished, that thus it ought to be?
55 En aquella hora, Jesús dijo a las multitudes: “¿Habéis salido como contra un ladrón con espadas y palos para prenderme? Yo me sentaba todos los días en el templo a enseñar, y no me habéis arrestado.
In that hour Jeshu said to the multitudes, As against a robber are you come out, with swords, and with clubs, to seize me? Every day with you in the temple I sat and taught, and you did not apprehend me.
56 Pero todo esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras de los profetas.” Entonces todos los discípulos le dejaron y huyeron.
But this was done that what is written in the prophets might be fulfilled. Then the disciples all deserted him, and fled.
57 Los que habían prendido a Jesús lo llevaron al sumo sacerdote Caifás, donde estaban reunidos los escribas y los ancianos.
And they who apprehended Jeshu led him unto Kaiapha, chief of the priests, where the jurists and elders were assembled.
58 Pero Pedro le siguió de lejos hasta el patio del sumo sacerdote, y entró y se sentó con los oficiales para ver el final.
But Shemun Kipha went after him from afar unto the court of the chief of the priests, and entered and sat within with the attendants, that he might see the end.
59 Los jefes de los sacerdotes, los ancianos y todo el consejo buscaban falsos testimonios contra Jesús para condenarlo a muerte,
But the chief priests, and the elders, and the whole assembly, sought against Jeshu witnesses, that they might put him to death;
60 y no los encontraron. Aunque se presentaron muchos testigos falsos, no encontraron ninguno. Pero al fin se presentaron dos testigos falsos
but they found not (any). And many witnesses of falsehood came. But, last, two came near,
61 y dijeron: “Este hombre dijo: ‘Puedo destruir el templo de Dios y reconstruirlo en tres días’.”
declaring, This said, I can destroy the temple of Aloha, and in three days rebuild it.
62 El sumo sacerdote se levantó y le dijo: “¿No tienes respuesta? ¿Qué es esto que estos testifican contra ti?”
And the chief of the priests arose, and said to him, Dost thou return no word? What are these witnessing against thee?
63 Pero Jesús guardó silencio. El sumo sacerdote le respondió: “Te conjuro por el Dios vivo que nos digas si eres el Cristo, el Hijo de Dios.”
But Jeshu was silent. And the chief of the priests answered and said to him, I swear thee, by Aloha the Living, that thou declare to us whether thou be the Meshicha, the Son of Aloha?
64 Jesús le dijo: “Tú lo has dicho. Sin embargo, te digo que después de esto verás al Hijo del Hombre sentado a la derecha del Poder, y viniendo sobre las nubes del cielo.”
Jeshu saith to him, Thou hast said: but I say to you, That hereafter ye shall see him, the Son of man, sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.
65 Entonces el sumo sacerdote se rasgó las vestiduras, diciendo: “¡Ha dicho una blasfemia! ¿Para qué necesitamos más testigos? Mirad, ahora habéis oído su blasfemia.
Then the chief of the priests tore his robes, and said, Behold, he hath blasphemed! what further need have we of witnesses? Behold, now we have heard his blasphemy.
66 ¿Qué os parece?” Ellos respondieron: “¡Es digno de muerte!”
What will you? They answered saying, He deserves death.
67 Entonces le escupieron en la cara y le golpearon con los puños, y algunos le abofetearon,
Then did they spit in his face, and smote him; and others struck him,
68 diciendo: “¡Profetízanos, Cristo! ¿Quién te ha pegado?”
saying, Prophesy to us, Meshicha! Who is he that smiteth thee?
69 Pedro estaba sentado fuera, en el patio, y se le acercó una criada diciendo: “¡También tú estabas con Jesús, el galileo!”
But Kipha was sitting without, in the hall, and a certain female domestic approached him, saying to him, Thou also wast with Jeshu Natsroia.
70 Pero él lo negó ante todos, diciendo: “No sé de qué estáis hablando”.
But he denied before all, and said, I know not what thou sayest.
71 Cuando salió al pórtico, otro lo vio y dijo a los que estaban allí: “Este también estuvo con Jesús de Nazaret.”
And when he had gone out into the vestibule, another saw him, and said to them, This also was there with Jeshu Natsroia.
72 De nuevo lo negó con un juramento: “No conozco al hombre”.
And again he denied with oaths, I know not the man.
73 Al cabo de un rato, los que estaban allí se acercaron y dijeron a Pedro: “Seguramente tú también eres uno de ellos, pues tu discurso te da a conocer.”
But, after a little while, they who were standing drew near, and said to Kipha, Assuredly thou art of them; for thy speech also makes thee known.
74 Entonces empezó a maldecir y a jurar: “¡No conozco a ese hombre!”. Inmediatamente cantó el gallo.
Then began he to imprecate and to swear, I know not the man! And in that hour the cock crowed.
75 Pedro se acordó de la palabra que Jesús le había dicho: “Antes de que cante el gallo, me negarás tres veces”. Entonces salió y lloró amargamente.
And Kipha remembered the word of Jeshu, who had said to him, That before the cock shall crow, three times wilt thou have denied me. And he went without, and wept bitterly.

< San Mateo 26 >