< San Mateo 25 >
1 “Entonces el Reino de los Cielos será como diez vírgenes que, tomando sus lámparas, salieron a recibir al novio.
Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
2 Cinco de ellas eran insensatas y cinco prudentes.
And five of them were foolish, and five wise.
3 Las insensatas, al tomar sus lámparas, no tomaron aceite con ellas,
For the foolish took their lamps, and took no oil with them.
4 pero las prudentes tomaron aceite en sus vasos con sus lámparas.
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
5 Mientras el novio se demoraba, todas adormecieron y se quedaron dormidas.
And as the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
6 Pero a medianoche se oyó un grito: “¡Mira! ¡Viene el novio! Salid a recibirlo”.
But at midnight there was a cry, Lo! the bridegroom! go out to meet him.
7 Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 Las insensatas dijeron a las prudentes: “Dadnos un poco de vuestro aceite, porque nuestras lámparas se apagan”.
And the foolish said to the wise, Give us of your oil, for our lamps are going out.
9 Pero las prudentes respondieron diciendo: “¿Y si no hay suficiente para nosotras y para vosotras? Id más bien a los que venden y comprad para vosotros’.
But the wise answered, saying, Perhaps there will not be enough for us and you; go rather to those who sell, and buy for yourselves.
10 Mientras ellas iban a comprar, llegó el novio, y las que estaban preparadas entraron con él al banquete de bodas, y se cerró la puerta.
And while they went to buy, the bridegroom came; and they who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
11 Después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: “Señor, Señor, ábrenos”.
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, lord, open to us.
12 Pero él les respondió: “Os aseguro que no os conozco”.
But he answering said, Truly do I say to you, I know you not,
13 Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que vendrá el Hijo del Hombre.
Watch, therefore, for ye know not the day nor the hour.
14 “Pues es como un hombre que, al ir a otro país, llamó a sus propios siervos y les confió sus bienes.
For it will be as when a man going abroad called his own servants, and intrusted to them his property;
15 A uno le dio cinco talentos, a otro dos, a otro uno, a cada uno según su capacidad. Luego siguió su camino.
and to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his ability, and went abroad.
16 Enseguida, el que recibió los cinco talentos fue a comerciar con ellos y ganó otros cinco talentos.
He that had received the five talents went immediately and traded with the same, and gained five talents more.
17 De la misma manera, el que recibió los dos ganó otros dos.
In like manner, he that had received the two gained two more.
18 Pero el que recibió el único talento se fue, cavó en la tierra y escondió el dinero de su señor.
But he that had received the one went and dug in the earth, and hid his lord's money.
19 “Después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos y ajustó cuentas con ellos.
And after a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
20 El que recibió los cinco talentos vino y trajo otros cinco talentos, diciendo: ‘Señor, me entregaste cinco talentos. He aquí que he ganado otros cinco talentos además de ellos’.
And he that had received the five talents came and brought five talents more, saying, Lord, thou intrustedst to me five talents; see, I have gained five talents more.
21 “Su señor le dijo: ‘Bien hecho, siervo bueno y fiel. Has sido fiel en pocas cosas, yo te pondré al frente de muchas. Entra en la alegría de tu señor’.
His lord said to him, Well done, good and faithful servant! thou hast been faithful over a little, I will place thee in charge of much; enter into the joy of thy lord.
22 “También el que recibió los dos talentos se acercó y dijo: ‘Señor, me entregaste dos talentos. He aquí que he ganado otros dos talentos además de ellos’.
He also that had received the two talents came and said, Lord, thou intrustedst to me two talents; see, I have gained two talents more.
23 “Su señor le dijo: ‘Bien hecho, siervo bueno y fiel. Has sido fiel en algunas cosas. Yo te pondré al frente de muchas cosas. Entra en la alegría de tu señor’.
His lord said to him, Well done, good and faithful servant! thou hast been faithful over a little, I will place thee in charge of much; enter into the joy of thy lord.
24 “También el que había recibido el único talento se acercó y dijo: “Señor, te conozco que eres un hombre duro, que cosechas donde no sembraste y recoges donde no esparciste.
Then he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee to be a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter seed;
25 Tuve miedo, me fui y escondí tu talento en la tierra. He aquí que tienes lo que es tuyo’.
and I was afraid, and went and hid thy talent in the earth. See! thou hast thine own.
26 “Pero su señor le respondió: ‘Siervo malo y perezoso. Sabías que cosecho donde no sembré, y recojo donde no esparcí.
But his lord answered and said to him, Wicked and slothful servant! Didst thou know that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter seed?
27 Por lo tanto, deberías haber depositado mi dinero en los banqueros, y a mi llegada debería haber recibido lo mío con intereses.
Thou oughtest then to have put my money with the money-dealers, and on my coming I should have received mine own with interest.
28 Quítale, pues, el talento y dáselo al que tiene los diez talentos.
Take therefore the talent from him, and give it to him who hath the ten talents.
29 Porque a todo el que tiene se le dará y tendrá en abundancia, pero al que no tiene se le quitará hasta lo que tiene.
For to every one that hath will be given, and he will have abundance; but from him that hath not, even that which he hath will be taken away.
30 Echad al siervo inútil a las tinieblas exteriores, donde habrá llanto y crujir de dientes”.
And cast out the unprofitable servant into the outer darkness; there will be wailing and gnashing of teeth.
31 “Pero cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, se sentará en el trono de su gloria.
And when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then will he sit on the throne of his glory,
32 Ante él se reunirán todas las naciones, y las separará unas de otras, como el pastor separa las ovejas de los cabritos.
and before him will be gathered all the nations; and he will separate men one from another, as a shepherd separateth the sheep from the goats;
33 Pondrá las ovejas a su derecha, pero los cabritos a la izquierda.
and he will set the sheep on his right hand, and the goats on the left.
34 Entonces el Rey dirá a los de su derecha: “Venid, benditos de mi Padre, heredad el Reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo;
Then will the king say to those on his right hand, Come, ye blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35 porque tuve hambre y me disteis de comer. Tuve sed y me disteis de beber. Fui forastero y me acogisteis.
For I was hungry, and ye gave me food; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 Estuve desnudo y me vestisteis. Estuve enfermo y me visitasteis. Estuve en la cárcel y vinisteis a verme”.
naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 “Entonces los justos le responderán diciendo: “Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te dimos de comer, o sediento y te dimos de beber?
Then will the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38 ¿Cuándo te vimos como forastero y te acogimos, o desnudo y te vestimos?
and when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
39 ¿Cuándo te vimos enfermo o en la cárcel y acudimos a ti?
or when did we see thee sick, or in prison, and come to thee?
40 “El Rey les responderá: ‘Os aseguro que porque lo hicisteis con uno de estos mis hermanos más pequeños, conmigo lo hicisteis’.
And the king will answer and say to them, Truly do I say to you, Inasmuch as ye did it to one of the least of these my brethren, ye did it to me.
41 Entonces dirá también a los de la izquierda: ‘Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno que está preparado para el diablo y sus ángeles; (aiōnios )
Then will he say also to those on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the everlasting fire, which is prepared for the Devil and his angels. (aiōnios )
42 porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
For I was hungry, and ye gave me no food; I was thirsty, and ye gave me no drink;
43 fui forastero, y no me acogisteis; estuve desnudo, y no me vestisteis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.’
I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.
44 “Entonces también responderán diciendo: ‘Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, o sediento, o forastero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no te ayudamos?
Then will they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
45 “Entonces les responderá diciendo: “Os aseguro que porque no lo hicisteis con uno de estos más pequeños, no lo hicisteis conmigo.
Then will he answer them, saying, Truly do I say to you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
46 Estos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna.” (aiōnios )
And these will go away into everlasting punishment; but the righteous into everlasting life. (aiōnios )