< San Mateo 25 >
1 “Entonces el Reino de los Cielos será como diez vírgenes que, tomando sus lámparas, salieron a recibir al novio.
“Then the kingdom of the heavens will be like ten virgins who, taking their lamps, went out to meet the bridegroom.
2 Cinco de ellas eran insensatas y cinco prudentes.
Now five of them were prudent and five foolish.
3 Las insensatas, al tomar sus lámparas, no tomaron aceite con ellas,
Those who were foolish, taking their lamps, did not take [extra] oil with them,
4 pero las prudentes tomaron aceite en sus vasos con sus lámparas.
but the prudent ones took oil in their vessels along with their lamps.
5 Mientras el novio se demoraba, todas adormecieron y se quedaron dormidas.
Now while the bridegroom delayed they all dozed and slept,
6 Pero a medianoche se oyó un grito: “¡Mira! ¡Viene el novio! Salid a recibirlo”.
but at midnight there was a shout: ‘Attention! The bridegroom is coming; go out to meet him.’
7 Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.
Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
8 Las insensatas dijeron a las prudentes: “Dadnos un poco de vuestro aceite, porque nuestras lámparas se apagan”.
And the foolish ones said to the prudent, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’
9 Pero las prudentes respondieron diciendo: “¿Y si no hay suficiente para nosotras y para vosotras? Id más bien a los que venden y comprad para vosotros’.
But the prudent ones answered saying, ‘No, in case there not be enough for you and us; instead, go to those who sell and buy for yourselves.’
10 Mientras ellas iban a comprar, llegó el novio, y las que estaban preparadas entraron con él al banquete de bodas, y se cerró la puerta.
But while they went to buy, the bridegroom arrived, and the ones who were ready went in with him to the marriage feast—and the door was shut!
11 Después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: “Señor, Señor, ábrenos”.
Later the other virgins arrived too saying, ‘Lord, lord, open for us!’
12 Pero él les respondió: “Os aseguro que no os conozco”.
But in answer he said, ‘Assuredly I say to you, I do not know you.’
13 Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que vendrá el Hijo del Hombre.
Therefore, keep alert, because you do not know the day nor the hour in which the Son of the Man is coming.
14 “Pues es como un hombre que, al ir a otro país, llamó a sus propios siervos y les confió sus bienes.
“Because the kingdom is also like a man about to go on a long journey, who called his own servants and entrusted his possessions to them.
15 A uno le dio cinco talentos, a otro dos, a otro uno, a cada uno según su capacidad. Luego siguió su camino.
To one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on the journey.
16 Enseguida, el que recibió los cinco talentos fue a comerciar con ellos y ganó otros cinco talentos.
So the one who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
17 De la misma manera, el que recibió los dos ganó otros dos.
So also the one who received the two gained another two as well.
18 Pero el que recibió el único talento se fue, cavó en la tierra y escondió el dinero de su señor.
But he who received the one went off and dug in the ground and hid his lord's silver.
19 “Después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos y ajustó cuentas con ellos.
“Then, after a long time, the lord of those servants comes and settles accounts with them.
20 El que recibió los cinco talentos vino y trajo otros cinco talentos, diciendo: ‘Señor, me entregaste cinco talentos. He aquí que he ganado otros cinco talentos además de ellos’.
“So the one who had received the five talents approached and brought five more talents saying, ‘Lord, you entrusted five talents to me; see, I gained five more talents besides them!’
21 “Su señor le dijo: ‘Bien hecho, siervo bueno y fiel. Has sido fiel en pocas cosas, yo te pondré al frente de muchas. Entra en la alegría de tu señor’.
His lord said to him: ‘Super, you good and faithful servant! You were faithful over a few things, I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your lord.’
22 “También el que recibió los dos talentos se acercó y dijo: ‘Señor, me entregaste dos talentos. He aquí que he ganado otros dos talentos además de ellos’.
So the one who had received the two talents also approached and said, ‘Lord, you entrusted two talents to me; see, I gained two more talents besides them!’
23 “Su señor le dijo: ‘Bien hecho, siervo bueno y fiel. Has sido fiel en algunas cosas. Yo te pondré al frente de muchas cosas. Entra en la alegría de tu señor’.
His lord said to him: ‘Super, you good and faithful servant! You were faithful over a few things, I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your lord.’
24 “También el que había recibido el único talento se acercó y dijo: “Señor, te conozco que eres un hombre duro, que cosechas donde no sembraste y recoges donde no esparciste.
“Then he who had received the one talent also approached and said: ‘Lord, I knew that you are a hard man, reaping where you did not sow and gathering where you did not scatter.
25 Tuve miedo, me fui y escondí tu talento en la tierra. He aquí que tienes lo que es tuyo’.
And being afraid I went off and hid your talent in the ground; here, take what is yours.’
26 “Pero su señor le respondió: ‘Siervo malo y perezoso. Sabías que cosecho donde no sembré, y recojo donde no esparcí.
So in answer his lord said to him: ‘You wicked and lazy servant! You knew that I reap where I did not sow and gather where I did not scatter.
27 Por lo tanto, deberías haber depositado mi dinero en los banqueros, y a mi llegada debería haber recibido lo mío con intereses.
Therefore you were obligated to deposit my money with the bankers, and at my coming I would have received what is mine with interest.
28 Quítale, pues, el talento y dáselo al que tiene los diez talentos.
Therefore, take the talent away from him and give it to the one having the ten talents.
29 Porque a todo el que tiene se le dará y tendrá en abundancia, pero al que no tiene se le quitará hasta lo que tiene.
For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but the one who does not have, even what he thinks that he has will be taken away from him.
30 Echad al siervo inútil a las tinieblas exteriores, donde habrá llanto y crujir de dientes”.
And throw out the useless servant, into the darkness farthest out!’ There, there will be weeping and gnashing of teeth.
31 “Pero cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, se sentará en el trono de su gloria.
“When the Son of the Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on His throne of glory.
32 Ante él se reunirán todas las naciones, y las separará unas de otras, como el pastor separa las ovejas de los cabritos.
And all the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 Pondrá las ovejas a su derecha, pero los cabritos a la izquierda.
And the sheep He will place on His right, but the goats on His left.
34 Entonces el Rey dirá a los de su derecha: “Venid, benditos de mi Padre, heredad el Reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo;
Then the King will say to those on His right: ‘Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom that was prepared for you at the foundation of the world.
35 porque tuve hambre y me disteis de comer. Tuve sed y me disteis de beber. Fui forastero y me acogisteis.
For I was hungry and you gave me food; I was thirsty and you gave me drink; I was a stranger and you took me in;
36 Estuve desnudo y me vestisteis. Estuve enfermo y me visitasteis. Estuve en la cárcel y vinisteis a verme”.
I was naked and you clothed me; I was sick and you visited me; I was in prison and you came to me.’
37 “Entonces los justos le responderán diciendo: “Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te dimos de comer, o sediento y te dimos de beber?
Then the righteous will answer Him saying: ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
38 ¿Cuándo te vimos como forastero y te acogimos, o desnudo y te vestimos?
When did we see you a stranger and take you in, or naked and clothe you?
39 ¿Cuándo te vimos enfermo o en la cárcel y acudimos a ti?
Or when did we see you sick or in prison and come to you?’
40 “El Rey les responderá: ‘Os aseguro que porque lo hicisteis con uno de estos mis hermanos más pequeños, conmigo lo hicisteis’.
And in answer the King will say to them, ‘Assuredly I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
41 Entonces dirá también a los de la izquierda: ‘Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno que está preparado para el diablo y sus ángeles; (aiōnios )
“Then He will also say to those on His left: ‘Go away from me, you accursed ones, into the eternal fire that was prepared for the devil and his angels. (aiōnios )
42 porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
For I was hungry and you did not give me food; I was thirsty and you did not give me drink;
43 fui forastero, y no me acogisteis; estuve desnudo, y no me vestisteis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.’
I was a stranger and you did not take me in; I was naked and you did not clothe me; I was sick and in prison and you did not visit me.’
44 “Entonces también responderán diciendo: ‘Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, o sediento, o forastero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no te ayudamos?
Then they also will answer saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and did not minister to you?’
45 “Entonces les responderá diciendo: “Os aseguro que porque no lo hicisteis con uno de estos más pequeños, no lo hicisteis conmigo.
Then He will answer them saying, ‘Assuredly I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, neither did you do it to me.’
46 Estos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna.” (aiōnios )
And they will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.” (aiōnios )