< San Mateo 24 >
1 Jesús salió del templo y siguió su camino. Sus discípulos se acercaron a él para mostrarle los edificios del templo.
Jesus saiu do templo, e se foi. Então seus discípulos se aproximaram dele para lhe mostrarem os edifícios do complexo do templo.
2 Pero él les respondió: “¿Veis todo esto, verdad? Os aseguro que no quedará aquí una piedra sobre otra que no sea derribada”.
Mas Jesus lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo, que não será deixada aqui pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
3 Mientras estaba sentado en el Monte de los Olivos, los discípulos se acercaron a él en privado, diciendo: “Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿Cuál es la señal de tu venida y del fin de los tiempos?” (aiōn )
E, depois de se assentar no monte das Oliveiras, os discípulos se aproximaram dele reservadamente, perguntando: Dize-nos, quando serão estas coisas, e que sinal haverá da tua vinda, e do fim da era? (aiōn )
4 Jesús les contestó: “Tened cuidado de que nadie os engañe.
E Jesus lhes respondeu: Permanecei atentos, para que ninguém vos engane.
5 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”, e enganarão a muitos.
6 Oiréis hablar de guerras y rumores de guerras. Mirad que no os turbéis, porque es necesario que todo esto ocurra, pero aún no es el fin.
E ouvireis de guerras, e de rumores de guerras. Olhai que não vos espanteis; porque é necessário, que [isto] aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá hambres, plagas y terremotos en diversos lugares.
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e terremotos em diversos lugares.
8 Pero todas estas cosas son el principio de los dolores de parto.
Mas todas estas coisas são o começo das dores.
9 “Entonces te entregarán a la tribulación y te matarán. Seréis odiados por todas las naciones por causa de mi nombre.
Então vos entregarão para serdes afligidos, e vos matarão; e sereis odiados por todas as nações, por causa do meu nome.
10 Entonces muchos tropezarán, se entregarán unos a otros y se odiarán.
E muitos tropeçarão na fé; e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Se levantarán muchos falsos profetas y llevarán a muchos por el mal camino.
E muitos falsos profetas se levantarão, e enganarão a muitos.
12 Porque se multiplicará la iniquidad, el amor de muchos se enfriará.
E, por se multiplicar a injustiça, o amor de muitos se esfriará.
13 Pero el que aguante hasta el final se salvará.
Mas o que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Esta Buena Nueva del Reino será predicada en todo el mundo para testimonio de todas las naciones, y entonces vendrá el fin.
E este Evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Por tanto, cuando veáis la abominación de la desolación, de la que se habló por medio del profeta Daniel, de pie en el lugar santo (que el lector entienda),
Portanto, quando virdes que a abominação da desolação, dita pelo profeta Daniel, está no lugar santo, (quem lê, entenda),
16 entonces los que estén en Judea huyan a las montañas.
então os que estiveram na Judeia fujam para os montes;
17 Que el que esté en la azotea no baje a sacar las cosas que están en su casa.
o que estiver no sobre o telhado não desça para tirar as coisas de sua casa;
18 Que el que esté en el campo no regrese a buscar su ropa.
e o que estiver no campo não volte atrás para tomar a sua capa.
19 Pero ¡ay de las que estén embarazadas y de las madres lactantes en esos días!
Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Rogad que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado,
Orai, porém, para que a vossa fuga não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 porque entonces habrá un gran sufrimiento, como no lo ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni lo habrá jamás.
Pois haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Si no se acortaran esos días, ninguna carne se habría salvado. Pero por el bien de los elegidos, esos días serán acortados.
E se aqueles dias não fossem encurtados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão encurtados.
23 “Entonces, si alguien les dice: ‘He aquí el Cristo’ o ‘Allí’, no lo crean.
Então, se alguém vos disser: “Olha o Cristo aqui”, ou “[Olha ele] ali”, não creiais,
24 Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, para extraviar, si es posible, incluso a los elegidos.
pois se levantarão falsos cristos e falsos profetas; e farão tão grandes sinais e prodígios que, se fosse possível, enganariam até os escolhidos.
25 “He aquí que os lo he dicho de antemano.
Eis que eu tenho vos dito com antecedência.
26 “Por tanto, si os dicen: ‘He aquí que está en el desierto’, no salgáis; o ‘He aquí que está en las habitaciones interiores’, no lo creáis.
Portanto, se vos disserem: “Eis que ele está no deserto”, não saiais; “Eis que ele está em um recinto”, não creiais.
27 Porque como el rayo que sale del oriente y se ve hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre.
Porque, assim como o relâmpago, que sai do oriente, e aparece até o ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Porque donde está el cadáver, allí se reúnen los buitres.
Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Pero inmediatamente después la tribulación de esos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su luz, las estrellas caerán del cielo y las potencias de los cielos serán sacudidas;
E logo depois da aflição daqueles dias, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu brilho, as estrelas cairão do céu, e as forças dos céus se estremecerão.
30 y entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre. Entonces todas las tribus de la tierra se lamentarán, y verán al Hijo del Hombre venir sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem. Naquela hora todas as tribos da terra lamentarão, e verão ao Filho do homem, que vem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Enviará a sus ángeles con gran sonido de trompeta, y reunirán a sus elegidos de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.
E enviará os seus anjos com grande trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma extremidade à outra dos céus.
32 “Aprended ahora de la higuera esta parábola: Cuando su rama ya está tierna y produce sus hojas, sabéis que el verano está cerca.
Aprendei a parábola da figueira: “Quando os seus ramos já ficam verdes, e as folhas brotam, sabeis que o verão [está] perto”.
33 Así también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, sabed que está cerca, incluso a las puertas.
Assim também vós, quando virdes todas estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
34 De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que se cumplan todas estas cosas.
Em verdade vos digo que esta geração não passará, até que todas estas coisas aconteçam.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
36 “Pero nadie sabe de ese día y de esa hora, ni siquiera los ángeles del cielo, sino sólo mi Padre.
Porém daquele dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, a não ser meu Pai somente.
37 Como los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
Assim como foram os dias de Noé, assim também será a vinda do Filho do homem.
38 Porque como en los días anteriores al diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en matrimonio, hasta el día en que Noé entró en la nave,
Pois, assim como naqueles dias antes do dilúvio comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 y no lo supieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será la venida del Hijo del Hombre.
e não sabiam, até que veio o dilúvio, e levou todos, assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Entonces dos hombres estarán en el campo: uno será tomado y otro será dejado.
Naquela hora dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
41 Dos mujeres estarán moliendo en el molino: una será tomada y la otra será dejada.
Duas estarão moendo em um moinho; uma será tomada, e a outra será deixada.
42 Velad, pues, porque no sabéis a qué hora vendrá vuestro Señor.
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia o vosso Senhor virá.
43 Pero sabed esto, que si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, habría velado y no habría permitido que entraran en su casa.
Porém sabei isto: se o dono de casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, vigiaria, e não deixaria invadir a sua casa.
44 Por tanto, estad también preparados, porque a una hora que no esperáis, vendrá el Hijo del Hombre.
Portanto também vós estai prontos, porque o Filho do homem virá na hora que não esperais.
45 “¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente al que su señor ha puesto al frente de su casa para que les dé el alimento a su debido tiempo?
Pois quem é o servo fiel e prudente, ao qual o [seu] senhor pôs sobre os seus trabalhadores, para [lhes] dar alimento no tempo devido?
46 Dichoso aquel siervo al que su señor encuentre haciendo eso cuando venga.
Feliz será aquele servo a quem, quando o seu senhor vier, achar fazendo assim.
47 Ciertamente os digo que lo pondrá sobre todo lo que tiene.
Em verdade vos digo que ele o porá sobre todos os seus bens.
48 Pero si ese siervo malo dice en su corazón: “Mi señor se demora en venir”,
Porém se aquele servo mau disser em seu coração: “Meu senhor está demorando”,
49 y comienza a golpear a sus consiervos, y a comer y beber con los borrachos,
e começar a espancar os seus companheiros de serviço, e a comer, e a beber com os beberrões,
50 el señor de ese siervo vendrá en un día en que no lo espera y en una hora en que no lo sabe,
o senhor daquele servo chegará num dia que ele não espera, e numa hora que ele não sabe,
51 y lo despedazará y pondrá su parte con los hipócritas. Allí será el llanto y el rechinar de dientes.
e o despedaçará, e porá sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.