< San Mateo 24 >
1 Jesús salió del templo y siguió su camino. Sus discípulos se acercaron a él para mostrarle los edificios del templo.
E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Pero él les respondió: “¿Veis todo esto, verdad? Os aseguro que no quedará aquí una piedra sobre otra que no sea derribada”.
Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Mientras estaba sentado en el Monte de los Olivos, los discípulos se acercaron a él en privado, diciendo: “Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿Cuál es la señal de tu venida y del fin de los tiempos?” (aiōn )
E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn )
4 Jesús les contestó: “Tened cuidado de que nadie os engañe.
E Jesus, respondendo, disse-lhes: acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e seduzirão muitos.
6 Oiréis hablar de guerras y rumores de guerras. Mirad que no os turbéis, porque es necesario que todo esto ocurra, pero aún no es el fin.
E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai não vos assusteis, porque é míster que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá hambres, plagas y terremotos en diversos lugares.
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Pero todas estas cosas son el principio de los dolores de parto.
Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 “Entonces te entregarán a la tribulación y te matarán. Seréis odiados por todas las naciones por causa de mi nombre.
Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-ão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Entonces muchos tropezarán, se entregarán unos a otros y se odiarán.
Então muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
11 Se levantarán muchos falsos profetas y llevarán a muchos por el mal camino.
E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão muitos.
12 Porque se multiplicará la iniquidad, el amor de muchos se enfriará.
E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Pero el que aguante hasta el final se salvará.
Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Esta Buena Nueva del Reino será predicada en todo el mundo para testimonio de todas las naciones, y entonces vendrá el fin.
E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
15 “Por tanto, cuando veáis la abominación de la desolación, de la que se habló por medio del profeta Daniel, de pie en el lugar santo (que el lector entienda),
Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, atenda;
16 entonces los que estén en Judea huyan a las montañas.
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes;
17 Que el que esté en la azotea no baje a sacar las cosas que están en su casa.
E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
18 Que el que esté en el campo no regrese a buscar su ropa.
E quem estiver no campo não volte atráz a buscar os seus vestidos.
19 Pero ¡ay de las que estén embarazadas y de las madres lactantes en esos días!
Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Rogad que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado,
E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sábado;
21 porque entonces habrá un gran sufrimiento, como no lo ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni lo habrá jamás.
Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tão pouco há de haver
22 Si no se acortaran esos días, ninguna carne se habría salvado. Pero por el bien de los elegidos, esos días serán acortados.
E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “Entonces, si alguien les dice: ‘He aquí el Cristo’ o ‘Allí’, no lo crean.
Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não deis crédito;
24 Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, para extraviar, si es posible, incluso a los elegidos.
Porque surgirão falsos Cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fôra, enganariam até os escolhidos.
25 “He aquí que os lo he dicho de antemano.
Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 “Por tanto, si os dicen: ‘He aquí que está en el desierto’, no salgáis; o ‘He aquí que está en las habitaciones interiores’, no lo creáis.
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; Eis que ele está nas câmaras; não acrediteis.
27 Porque como el rayo que sale del oriente y se ve hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre.
Porque, como o relâmpago sai do oriente e aparece até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Porque donde está el cadáver, allí se reúnen los buitres.
Pois onde estiver o cadáver, ai se ajuntarão as águias.
29 “Pero inmediatamente después la tribulación de esos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su luz, las estrellas caerán del cielo y las potencias de los cielos serán sacudidas;
E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas
30 y entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre. Entonces todas las tribus de la tierra se lamentarán, y verán al Hijo del Hombre venir sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Enviará a sus ángeles con gran sonido de trompeta, y reunirán a sus elegidos de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.
E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Aprended ahora de la higuera esta parábola: Cuando su rama ya está tierna y produce sus hojas, sabéis que el verano está cerca.
Aprendei pois esta parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Así también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, sabed que está cerca, incluso a las puertas.
Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo às portas.
34 De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que se cumplan todas estas cosas.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “Pero nadie sabe de ese día y de esa hora, ni siquiera los ángeles del cielo, sino sólo mi Padre.
Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Como los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Porque como en los días anteriores al diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en matrimonio, hasta el día en que Noé entró en la nave,
Porque como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 y no lo supieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será la venida del Hijo del Hombre.
E não o conheceram, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, --assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Entonces dos hombres estarán en el campo: uno será tomado y otro será dejado.
Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
41 Dos mujeres estarán moliendo en el molino: una será tomada y la otra será dejada.
Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
42 Velad, pues, porque no sabéis a qué hora vendrá vuestro Señor.
Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor:
43 Pero sabed esto, que si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, habría velado y no habría permitido que entraran en su casa.
Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Por tanto, estad también preparados, porque a una hora que no esperáis, vendrá el Hijo del Hombre.
Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente al que su señor ha puesto al frente de su casa para que les dé el alimento a su debido tiempo?
Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Dichoso aquel siervo al que su señor encuentre haciendo eso cuando venga.
Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Ciertamente os digo que lo pondrá sobre todo lo que tiene.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Pero si ese siervo malo dice en su corazón: “Mi señor se demora en venir”,
Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá;
49 y comienza a golpear a sus consiervos, y a comer y beber con los borrachos,
E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
50 el señor de ese siervo vendrá en un día en que no lo espera y en una hora en que no lo sabe,
Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 y lo despedazará y pondrá su parte con los hipócritas. Allí será el llanto y el rechinar de dientes.
E separá-lo-a, e porá a sua parte com os hipócritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.