< San Mateo 23 >

1 Entonces Jesús habló a las multitudes y a sus discípulos,
Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
2 diciendo: “Los escribas y los fariseos se sientan en la cátedra de Moisés.
saying, “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat.
3 Por tanto, todo lo que os digan que observéis, observadlo y hacedlo, pero no hagáis sus obras; porque ellos dicen y no hacen.
All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.
4 Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos mismos no mueven un dedo para ayudarlos.
For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
5 Pero hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Ensanchan sus filacterias y agrandan los flecos de sus vestidos,
But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the fringes of their garments,
6 y aman el lugar de honor en las fiestas, los mejores asientos en las sinagogas,
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
7 las salutaciones en las plazas, y que los hombres los llamen “Rabí, Rabí”.
the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
8 Pero a vosotros no se os debe llamar “Rabí”, porque uno es vuestro maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos.
But you are not to be called ‘Rabbi’, for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
9 No llaméis padre a nadie en la tierra, porque uno es vuestro Padre, el que está en el cielo.
Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
10 Ni os llaméis maestros, porque uno es vuestro maestro, el Cristo.
Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
11 Pero el que es más grande entre vosotros será vuestro servidor.
But he who is greatest among you will be your servant.
12 El que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 “¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones. Por eso recibiréis mayor condena.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
14 “Pero ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque cerráis el Reino de los Cielos a los hombres; porque no entráis vosotros mismos, ni dejáis entrar a los que están entrando.
“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
15 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque recorréis mar y tierra para hacer un prosélito; y cuando lo es, lo hacéis dos veces más hijo de la Gehena que vosotros. (Geenna g1067)
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of Gehenna as yourselves. (Geenna g1067)
16 “¡Ay de vosotros, guías ciegos, que decís: ‘Quien jura por el templo, no es nada; pero quien jura por el oro del templo, está obligado’!
“Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’
17 ¡Necios ciegos! Porque, ¿qué es más grande, el oro o el templo que santifica el oro?
You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
18 Y el que jura por el altar, no es nada; pero el que jura por la ofrenda que está sobre él, está obligado.
And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated.’
19 ¡Ustedes tontos ciegos! Porque, ¿qué es más grande, el don o el altar que santifica el don?
You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
20 El que jura por el altar, jura por él y por todo lo que hay en él.
He therefore who swears by the altar, swears by it and by everything on it.
21 El que jura por el templo, jura por él y por el que ha vivido en él.
He who swears by the temple, swears by it and by him who has been living in it.
22 El que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por el que está sentado en él.
He who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.
23 “¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque diezmáis la menta, el eneldo y el comino, y habéis dejado de hacer las cosas más importantes de la ley: la justicia, la misericordia y la fe. Pero deberíais haber hecho éstas, y no haber dejado de hacer las otras.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
24 ¡Guías ciegos, que coláis un mosquito y os tragáis un camello!
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
25 “¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque limpiáis el exterior de la copa y del plato, pero por dentro están llenos de extorsión e injusticia.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
26 Fariseo ciego, limpia primero el interior de la copa y del plato, para que también se limpie su exterior.
You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
27 “¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque sois como sepulcros blanqueados, que por fuera parecen hermosos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones and of all uncleanness.
28 Así también vosotros por fuera parecéis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad.
Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
29 “¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque edificáis los sepulcros de los profetas y adornáis los sepulcros de los justos,
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the tombs of the righteous,
30 y decís: ‘Si hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no habríamos participado con ellos en la sangre de los profetas’.
and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’
31 Por lo tanto, vosotros mismos atestiguáis que sois hijos de los que mataron a los profetas.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
32 Llenad, pues, la medida de vuestros padres.
Fill up, then, the measure of your fathers.
33 Vosotros, serpientes, descendientes de víboras, ¿cómo podréis escapar del juicio de la Gehena? (Geenna g1067)
You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna? (Geenna g1067)
34 Por tanto, he aquí que yo os envío profetas, sabios y escribas. A algunos de ellos los mataréis y crucificaréis, y a otros los azotaréis en vuestras sinagogas y los perseguiréis de ciudad en ciudad,
Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
35 para que caiga sobre vosotros toda la sangre justa derramada en la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías hijo de Baracía, a quien matasteis entre el santuario y el altar.
that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
36 De cierto os digo que todas estas cosas vendrán sobre esta generación.
Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
37 “¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son envíados ¡Cuántas veces quise reunir a tus hijos, como la gallina reúne a sus polluelos bajo sus alas, y no quisiste!
“Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
38 He aquí que tu casa te ha quedado desolada.
Behold, your house is left to you desolate.
39 Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: “¡Bendito el que viene en nombre del Señor!”
For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”

< San Mateo 23 >