< San Mateo 22 >

1 Respondiendo Jesús, les habló otra vez en parábolas, diciendo:
And Jesus answering, again spoke to them in allegories, saying,
2 El Reino de los Cielos es semejante a cierto rey que hizo una fiesta de bodas para su hijo,
“The kingdom of the heavens was likened to a man, a king, who made wedding feasts for his son,
3 y envió a sus siervos a llamar a los invitados a la fiesta de bodas, pero no quisieron venir.
and he sent forth his servants to call those having been called to the wedding feasts, and they were not willing to come.
4 Volvió a enviar a otros siervos, diciendo: “Decid a los invitados: “He aquí que he preparado mi cena. Mi ganado y mis animales cebados han sido sacrificados, y todo está preparado. Venid al banquete de bodas”.
Again he sent forth other servants, saying, Say to those who have been called: Behold, I prepared my early meal, my oxen and the fatlings have been killed, and all things [are] ready, come to the wedding feasts;
5 Pero ellos no le dieron importancia y se fueron, uno a su finca y otro a su mercancía;
and they, having disregarded [it], went away, one to his own field, and the other to his merchandise;
6 y los demás agarraron a sus siervos, los trataron vergonzosamente y los mataron.
and the rest, having laid hold on his servants, mistreated and slew [them].
7 Cuando el rey se enteró, se enfureció y envió sus ejércitos, destruyó a esos asesinos y quemó su ciudad.
And the king having heard, was angry, and having sent forth his soldiers, he destroyed those murderers, and their city he set on fire;
8 “Entonces dijo a sus siervos: ‘Las bodas están preparadas, pero los invitados no eran dignos.
then he says to his servants, The wedding feast indeed is ready, and those called were not worthy,
9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitad al banquete de bodas.’
be going, then, on to the cross-ways, and as many as you may find, call to the wedding feasts.
10 Aquellos servidores salieron a los caminos y reunieron a cuantos encontraron, tanto malos como buenos. La boda se llenó de invitados.
And those servants, having gone forth to the ways, gathered all, as many as they found, both bad and good, and the wedding was filled with those reclining.
11 “Pero cuando el rey entró a ver a los invitados, vio allí a un hombre que no tenía puesto el traje de boda,
And the king having come in to view those reclining, saw there a man not clothed with wedding clothes,
12 y le dijo: ‘Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin llevar el traje de boda?’ Se quedó sin palabras.
and he says to him, Friend, how did you come in here, not having wedding clothes? And he was speechless.
13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, llevadle y echadle a las tinieblas exteriores. Allí será el llanto y el rechinar de dientes’.
Then the king said to the servants, Having bound his feet and hands, take him up and cast forth into the outer darkness, there will be the weeping and the gnashing of the teeth;
14 Porque muchos son los llamados, pero pocos los elegidos”.
for many are called, and few chosen.”
15 Entonces los fariseos fueron y aconsejaron cómo podrían atraparlo en su charla.
Then the Pharisees having gone, took counsel how they might ensnare Him in words,
16 Enviaron a sus discípulos, junto con los herodianos, diciendo: “Maestro, sabemos que eres honesto y que enseñas el camino de Dios con verdad, sin importar a quién enseñes; pues no eres parcial con nadie.
and they send to Him their disciples with the Herodians, saying, “Teacher, we have known that You are true, and the way of God in truth You teach, and You are not caring for anyone, for You do not look to the face of men;
17 Díganos, pues, ¿qué piensa usted? ¿Es lícito pagar impuestos al César, o no?”
tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to give tribute to Caesar or not?”
18 Pero Jesús se dio cuenta de su maldad y les dijo: “¿Por qué me ponéis a prueba, hipócritas?
And Jesus having known their wickedness, said, “Why do you tempt Me, hypocrites?
19 Muéstrenme el dinero de los impuestos”. Le trajeron un denario.
Show Me the tribute-coin.” And they brought to Him a denarius;
20 Les preguntó: “¿De quién es esta imagen y esta inscripción?”
and He says to them, “Whose [is] this image and the inscription?”
21 Le dijeron: “Del César”. Entonces les dijo: “Dad al César lo que es del César y a Dios lo que es de Dios”.
They say to Him, “Caesar’s”; then He says to them, “Render therefore the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God”;
22 Al oírlo, se maravillaron, lo dejaron y se fueron.
and having heard they wondered, and having left Him they went away.
23 Aquel día se le acercaron los saduceos (los que dicen que no hay resurrección). Le preguntaron,
In that day there came near to Him Sadducees who are saying there is not a resurrection, and they questioned Him, saying,
24 diciendo: “Maestro, Moisés dijo: “Si un hombre muere sin tener hijos, su hermano se casará con su mujer y levantará descendencia para su hermano”.
“Teacher, Moses said if anyone may die having no children, his brother will marry his wife, and will raise up seed to his brother.
25 Había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió, y al no tener descendencia dejó su mujer a su hermano.
And there were with us seven brothers, and the first having married died, and having no seed, he left his wife to his brother;
26 De la misma manera, el segundo también, y el tercero, al séptimo.
in like manner also the second, and the third, to the seventh,
27 Después de todos ellos, murió la mujer.
and last of all the woman also died;
28 En la resurrección, pues, ¿de quién será la mujer de los siete? Porque todos la tuvieron”.
therefore in the resurrection, of which of the seven will she be wife—for all had her?”
29 Pero Jesús les respondió: “Estáis equivocados, pues no conocéis las Escrituras ni el poder de Dios.
And Jesus answering said to them, “You go astray, not knowing the Writings, nor the power of God;
30 Porque en la resurrección no se casan ni se dan en matrimonio, sino que son como los ángeles de Dios en el cielo.
for in the resurrection they do not marry, nor are they given in marriage, but are as messengers of God in Heaven.
31 Pero en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os ha dicho Dios,
And concerning the resurrection of the dead, did you not read that which was spoken to you by God, saying,
32 “Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob”? Dios no es el Dios de los muertos, sino de los vivos”.
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not a God of dead men, but of living.”
33 Cuando las multitudes lo oyeron, se asombraron de su enseñanza.
And having heard, the multitudes were astonished at His teaching;
34 Pero los fariseos, al oír que había hecho callar a los saduceos, se reunieron.
and the Pharisees, having heard that He silenced the Sadducees, were gathered together to Him;
35 Uno de ellos, un abogado, le hizo una pregunta para ponerlo a prueba.
and one of them, a lawyer, questioned, tempting Him, and saying,
36 “Maestro, ¿cuál es el mayor mandamiento de la ley?”
“Teacher, which [is] the great command in the Law?”
37 Jesús le dijo: “Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente”.
And Jesus said to him, “You will love the LORD your God with all your heart, and with all your soul, and with all your understanding—
38 Este es el primer y gran mandamiento.
this is a first and great command;
39 El segundo también es éste: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
and the second [is] like to it: You will love your neighbor as yourself;
40 Toda la ley y los profetas dependen de estos dos mandamientos”.
on these—the two commands—all the Law and the Prophets hang.”
41 Mientras los fariseos estaban reunidos, Jesús les hizo una pregunta,
And the Pharisees having been gathered together, Jesus questioned them,
42 diciendo: “¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo?” Le dijeron: “De David”.
saying, “What do you think concerning the Christ? Of whom is He Son?” They say to Him, “Of David.”
43 Les dijo: “¿Cómo, pues, David en el Espíritu le llama Señor, diciendo,
He says to them, “How then does David in the Spirit call Him Lord, saying,
44 ‘El Señor dijo a mi Señor, siéntate en mi diestra, hasta que haga de tus enemigos estrado para tus pies’?
The LORD said to my Lord, Sit at My right hand, Until I may make Your enemies Your footstool?
45 “Si entonces David lo llama Señor, ¿cómo es su hijo?”
If then David calls Him Lord, how is He his son?”
46 Nadie pudo responderle una palabra, ni nadie se atrevió a hacerle más preguntas desde aquel día.
And no one was able to answer Him a word, nor did any dare question Him from that day [on].

< San Mateo 22 >