< San Mateo 20 >

1 “Porque el Reino de los Cielos es semejante a un hombre, dueño de una casa, que salió de madrugada a contratar obreros para su viña.
For the kingdom of the heavens is like unto a landlord man, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
2 Cuando se puso de acuerdo con los obreros por un denario al día, los envió a su viña.
And having agreed with the laborers for a denarion per day, sent them into his vineyard.
3 Salió a eso de la tercera hora, y vio a otros que estaban ociosos en la plaza.
And having gone out about the third hour, he saw others standing idle in the forum:
4 Les dijo: “Id también vosotros a la viña, y os daré lo que sea justo. Y ellos se fueron.
and he said to them, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they departed.
5 Volvió a salir hacia la hora sexta y la novena, e hizo lo mismo.
Again having gone out about the sixth and ninth hours, he did likewise.
6 A la hora undécima salió y encontró a otros que estaban parados. Les dijo: “¿Por qué estáis aquí todo el día sin hacer nada?
And about the eleventh hour having gone out, he found others standing; and says to them, Why stand ye here idle all the day?
7 “Le dijeron: ‘Porque nadie nos ha contratado’. “Les dijo: ‘Id también vosotros a la viña, y recibiréis lo que sea justo’.
They say to him, Because no one hired us. He says to them, Go ye also into the vineyard.
8 “Cuando llegó la noche, el señor de la viña dijo a su administrador: “Llama a los obreros y págales su salario, empezando por los últimos hasta los primeros”.
And it being evening, the lord of the vineyard says to his steward, Call the laborers, and give them their hire, beginning from the last even unto the first.
9 “Cuando llegaron los que habían sido contratados hacia la hora undécima, recibieron un denario cada uno.
And those having come about the eleventh hour, received each man a denarion.
10 Cuando llegaron los primeros, supusieron que iban a recibir más; y también ellos recibieron cada uno un denario.
But the first having come supposed that they shall receive more; and themselves also received each one a denarion.
11 Cuando lo recibieron, murmuraron contra el dueño de la casa,
But receiving it, they murmured against the landlord,
12 diciendo: ‘¡Estos últimos han gastado una hora, y los has hecho iguales a nosotros, que hemos soportado la carga del día y el calor abrasador!’
saying, These labored one hour, and thou hast made them equal unto us, who bore the burden of the day and the heat.
13 “Pero él respondió a uno de ellos: ‘Amigo, no te hago ningún mal. ¿No te has puesto de acuerdo conmigo por un denario?
But he responding said to one of them, Comrade, I do thee no wrong; didst thou not agree with me for a denarion?
14 Toma lo que es tuyo y sigue tu camino. Es mi deseo dar a este último tanto como a ti.
Take thine own, and go. I wish to give unto this last one, even as unto thee.
15 ¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo que poseo? ¿O acaso tu ojo es malicioso, porque yo soy bueno?’
Is it not lawful for me to do as I wish with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
16 Así, los últimos serán los primeros, y los primeros los últimos. Porque muchos son los llamados, pero pocos los elegidos”.
So the last shall be first, and first last.
17 Mientras Jesús subía a Jerusalén, tomó aparte a los doce discípulos, y en el camino les dijo:
And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples privately, on the way and said to them,
18 “He aquí que subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los sumos sacerdotes y a los escribas, y lo condenarán a muerte,
Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and scribes; and they will condemn Him to death,
19 y lo entregarán a los gentiles para que lo escarnezcan, lo azoten y lo crucifiquen; y al tercer día resucitará.”
and they will deliver Him to the Gentiles to mock, and scourge, and crucify Him: and on the third day He will rise.
20 Entonces la madre de los hijos de Zebedeo se acercó a él con sus hijos, arrodillándose y pidiéndole una cosa.
Then the mother of the sons of Zebedee came to Him with her sons, worshiping and asking something from Him.
21 Él le dijo: “¿Qué quieres?” Ella le dijo: “Ordena que estos dos hijos míos se sienten, uno a tu derecha y otro a tu izquierda, en tu Reino”.
And He said to her, What do you wish? She says to Him, Tell me that these my two sons may sit, the one on thy right, and one on thy left, in thy kingdom.
22 Pero Jesús respondió: “No sabes lo que pides. ¿Eres capaz de beber el cáliz que yo voy a beber, y ser bautizado con el bautismo con el que yo soy bautizado?” Le dijeron: “Podemos”.
And Jesus responding said, You know not what you are asking. Are you able to drink the cup which I am about to drink? They say to Him, We are able.
23 Les dijo: “Ciertamente, beberéis mi copa y seréis bautizados con el bautismo con el que yo soy bautizado; pero sentarse a mi derecha y a mi izquierda no me corresponde a mí, sino a quien ha sido preparado por mi Padre.”
And He says to them, You shall indeed drink my cup, but to sit on my right, and on my left, this is not mine to give, but it belongs to those for whom it has been prepared by my Father.
24 Cuando los diez lo oyeron, se indignaron con los dos hermanos.
And the ten hearing were indignant concerning the two brothers.
25 Pero Jesús los convocó y les dijo: “Sabéis que los jefes de las naciones se enseñorean de ellas, y sus grandes ejercen su autoridad sobre ellas.
But Jesus calling them to Him, said, You know that the rulers of the Gentiles domineer over them, and the great ones exercise authority over them.
26 No será así entre ustedes, sino que el que quiera hacerse grande entre ustedes será su servidor.
It shall not be so among you; but whosoever may wish to be great among you, shall be your servant;
27 El que quiera ser el primero entre vosotros será vuestro siervo,
and whosoever may wish to be first among you, shall be your slave:
28 así como el Hijo del Hombre no ha venido a ser servido, sino a servir, y a dar su vida en rescate por muchos.”
as the Son of man came not to be served, but to serve, and to give His soul a ransom for many.
29 Al salir de Jericó, le seguía una gran multitud.
And they going out from Jericho, a great multitude followed Him.
30 He aquí que dos ciegos sentados junto al camino, al oír que pasaba Jesús, gritaron: “¡Señor, ten piedad de nosotros, hijo de David!”
And behold, two blind men sitting by the wayside, hearing that Jesus is passing by, cried out, saying; Have mercy on us, O son of David.
31 La multitud los reprendió, diciéndoles que se callaran, pero ellos gritaron aún más: “¡Señor, ten piedad de nosotros, hijo de David!”
And the multitude rebuked them, that they should keep silent. And they cried out the more, saying; Have mercy on us, O Lord, son of David.
32 Jesús se detuvo, los llamó y les preguntó: “¿Qué quieren que haga por ustedes?”
Jesus standing, called them, and said, What do you wish that I shall do unto you?
33 Le dijeron: “Señor, que se nos abran los ojos”.
They say unto Him, Lord, that our eyes may be opened.
34 Jesús, compadecido, les tocó los ojos; y al instante sus ojos recibieron la vista, y le siguieron.
And Jesus being moved with compassion, touched their eyes: and immediately they looked up; and followed Him.

< San Mateo 20 >