< San Mateo 19 >
1 Cuando Jesús terminó estas palabras, salió de Galilea y llegó a los límites de Judea, al otro lado del Jordán.
And when Jesus had ended these discourses, he removed from Galilee, and came to the confines of Judaea on the other side of Jordan.
2 Le siguieron grandes multitudes, y allí los curó.
And great multitudes followed after him, and he healed them there.
3 Los fariseos se acercaron a él para ponerle a prueba y decirle: “¿Es lícito que un hombre se divorcie de su mujer por cualquier motivo?”
And Pharisees came to him, and tempted him and said: Is it lawful for a man to divorce his wife for every cause?
4 Él respondió: “¿No has leído que el que los hizo desde el principio los hizo varón y mujer,
And he answered and said to them: Have ye not read, that he who made them at the beginning, made them a male and a female?
5 y dijo: “Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos se convertirán en una sola carne”?
And he said: For this reason, a man shall leave his father and his mother, and adhere to his wife; and they two shall be one flesh.
6 De modo que ya no son dos, sino una sola carne. Por tanto, lo que Dios ha unido, que no lo separe el hombre”.
Wherefore they were not two, but one flesh. What therefore God hath united, let not man sunder.
7 Le preguntaron: “¿Por qué, entonces, Moisés nos ordenó que le diéramos un certificado de divorcio y nos divorciáramos de ella?”
They say to him: Why then did Moses command to give a bill of divorce, and to put her away?
8 Les dijo: “Moisés, a causa de la dureza de vuestros corazones, os permitió divorciaros de vuestras mujeres, pero desde el principio no ha sido así.
He said to them: Moses, on account of the hardness of your heart, permitted you to divorce your wives: but from the beginning it was not so.
9 Os digo que el que se divorcia de su mujer, salvo por inmoralidad sexual, y se casa con otra, comete adulterio; y el que se casa con ella estando divorciada, comete adulterio.”
And I say to you, That whoever leaveth his wife not being an adulteress, and taketh another, committeth adultery. And whoever taketh her that is divorced, committeth adultery.
10 Sus discípulos le dijeron: “Si este es el caso del hombre con su mujer, no conviene casarse”.
His disciples say to him: If such is the case between man and wife, it is not expedient to take a wife.
11 Pero él les dijo: “No todos los hombres pueden recibir esta palabra, sino aquellos a quienes se les ha dado.
But he said to them: Not every one is capable of that thing, but he only to whom it is given.
12 Porque hay eunucos que nacieron así desde el vientre de su madre, y hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres; y hay eunucos que se hicieron a sí mismos eunucos por el Reino de los Cielos. El que pueda recibirlo, que lo reciba”.
For there are some eunuchs, born so from their mother's womb; and there are some eunuchs, who were made eunuchs by men; and there are some eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He that can be contented let him be contented.
13 Entonces le trajeron niños pequeños para que les impusiera las manos y orara; y los discípulos les reprendieron.
Then they brought children to him, that he might lay his hand upon them and pray. And his disciples rebuked them.
14 Pero Jesús les dijo: “Dejad a los niños y no les prohibáis que vengan a mí, porque el Reino de los Cielos es de los que son como ellos.”
But Jesus said to them: Allow children to come to me, and forbid them not; for of those that are like them is the kingdom of heaven.
15 Les impuso las manos y se fue de allí.
And he laid his hand upon them, and departed from there.
16 He aquí que uno se acercó a él y le dijo: “Maestro bueno, ¿qué debo hacer para tener la vida eterna?” (aiōnios )
And one came, drew near, and said to him: Good Teacher, what good thing must I do, that eternal life may be mine? (aiōnios )
17 Le dijo: “¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno sino uno, es decir, Dios. Pero si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos”.
And he said to him: Why callest thou me good? There is none good, except one, namely, God. But if thou wouldst enter into life, keep the commandments.
18 Le dijo: “¿Cuáles?” Jesús dijo: “‘No asesinarás’. No cometerás adulterio”. ‘No robarás’. No darás falso testimonio”.
He said to him, Which? And Jesus said to him: Thou shalt not kill; and thou shalt not commit adultery; and thou shalt not steal; and thou shalt not bear false testimony;
19 ‘Honra a tu padre y a tu madre’. Y, ‘Amarás a tu prójimo como a ti mismo’”.
and honor thy father and thy mother; and thou shalt love thy neighbor as thyself.
20 El joven le dijo: “Todo esto lo he observado desde mi juventud. ¿Qué me falta todavía?”
The young man saith to him: All these have I kept from my childhood. What do I lack?
21 Jesús le dijo: “Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes y dalo a los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo; y ven, sígueme.”
Jesus saith to him: If thou desirest to be perfect, go, sell thy property, and give to the poor; and there shall be for thee a treasure in heaven; and come thou after me.
22 Pero el joven, al oír esto, se fue triste, porque era uno de los que tenía grandes posesiones.
And the young man heard that speech, and he went away in sadness; for he had much property.
23 Jesús dijo a sus discípulos: “Os aseguro que un rico entrará con dificultad en el Reino de los Cielos.
And Jesus said to his disciples: Verily I say to you, it is difficult for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
24 También os digo que es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja que un rico entre en el Reino de Dios.”
And again, I say to you: It is easier for a camel to enter the aperture of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God
25 Cuando los discípulos lo oyeron, se asombraron mucho, diciendo: “¿Quién, pues, podrá salvarse?”
And when the disciples heard it, they wondered greatly, and said: Who then can attain to life!
26 Mirándolos, Jesús dijo: “Para los hombres esto es imposible, pero para Dios todo es posible”.
Jesus looked on them, and said to them: With men this is not practicable, but with God every thing is practicable.
27 Entonces Pedro respondió: “He aquí que lo hemos dejado todo y te hemos seguido. ¿Qué tendremos entonces?”
Then answered Cephas, and said to him: Lo, we have forsaken every thing, and come after thee: What therefore shall we receive?
28 Jesús les dijo: “De cierto os digo que vosotros, los que me habéis seguido, en la regeneración, cuando el Hijo del hombre se siente en el trono de su gloria, os sentaréis también vosotros en doce tronos, para juzgar a las doce tribus de Israel.
Jesus said to them: Verily I say to you, that, as for you who have followed me, when the Son of man shall sit on the throne of his glory in the new world, ye also shall sit on twelve seats, and shall judge the twelve tribes of Israel.
29 Todo el que haya dejado casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o esposa, o hijos, o tierras, por mi nombre, recibirá cien veces, y heredará la vida eterna. (aiōnios )
And every man that relinquisheth houses, or brothers or sisters, or father or mother, or wife or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit eternal life. (aiōnios )
30 Pero serán últimos los que sean primeros, y primeros los que sean últimos.
But there are many first who shall be last, and last who shall be first.