< San Mateo 19 >

1 Cuando Jesús terminó estas palabras, salió de Galilea y llegó a los límites de Judea, al otro lado del Jordán.
耶稣讲完这番话后就离开加利利,来到约旦河东的犹太境内。
2 Le siguieron grandes multitudes, y allí los curó.
有许多人跟着他,他在那里医好了他们。
3 Los fariseos se acercaron a él para ponerle a prueba y decirle: “¿Es lícito que un hombre se divorcie de su mujer por cualquier motivo?”
法利赛人前来试探耶稣,说:“男人可以无论任何缘故休妻吗?”
4 Él respondió: “¿No has leído que el que los hizo desde el principio los hizo varón y mujer,
耶稣回答:“难道你没读过,上帝起初造人,是造男造女的。
5 y dijo: “Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos se convertirán en una sola carne”?
他又说:‘所以男人要离开父母,与妻结合,二人成为一体’。
6 De modo que ya no son dos, sino una sola carne. Por tanto, lo que Dios ha unido, que no lo separe el hombre”.
这样他们便不再是两个人,而是一体。由上帝连接的关系,没有人可以将其分开。”
7 Le preguntaron: “¿Por qué, entonces, Moisés nos ordenó que le diéramos un certificado de divorcio y nos divorciáramos de ella?”
他们就问:“那为什么摩西却说男人若给了休书,就可以休妻, 让她离开?”
8 Les dijo: “Moisés, a causa de la dureza de vuestros corazones, os permitió divorciaros de vuestras mujeres, pero desde el principio no ha sido así.
耶稣回答:“摩西这样说,是因为你们铁了心的态度,才准许你们休妻,但起初并非这样。
9 Os digo que el que se divorcia de su mujer, salvo por inmoralidad sexual, y se casa con otra, comete adulterio; y el que se casa con ella estando divorciada, comete adulterio.”
我告诉你们,凡休妻另娶,如果不是因为妻子不贞,便是犯下奸淫罪。”
10 Sus discípulos le dijeron: “Si este es el caso del hombre con su mujer, no conviene casarse”.
门徒对他说:“夫妻关系既然如此,倒不如不结婚。”
11 Pero él les dijo: “No todos los hombres pueden recibir esta palabra, sino aquellos a quienes se les ha dado.
耶稣对他们说:“不是每个人都能接受这个教诲,只有向其赐予,才能领受。
12 Porque hay eunucos que nacieron así desde el vientre de su madre, y hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres; y hay eunucos que se hicieron a sí mismos eunucos por el Reino de los Cielos. El que pueda recibirlo, que lo reciba”.
有些人是生来就不能结婚,有些人不能结婚是因为被人阉割,也有人是为了天国的原因。能接受者自会接受。”
13 Entonces le trajeron niños pequeños para que les impusiera las manos y orara; y los discípulos les reprendieron.
这时,有人带了小孩子来到耶稣面前,求他为其祝福和祈祷,但门徒们不让他们这样做。
14 Pero Jesús les dijo: “Dejad a los niños y no les prohibáis que vengan a mí, porque el Reino de los Cielos es de los que son como ellos.”
但耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国就是属于这样的人。”
15 Les impuso las manos y se fue de allí.
于是他将手放在孩子身上, 为其祝福,然后就离开了。
16 He aquí que uno se acercó a él y le dijo: “Maestro bueno, ¿qué debo hacer para tener la vida eterna?” (aiōnios g166)
有一个人前来见耶稣说:“老师,我做什么善事才可以获得永生?” (aiōnios g166)
17 Le dijo: “¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno sino uno, es decir, Dios. Pero si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos”.
耶稣说:“为什么问我关于善的事呢?善者只有一人。如果你想永生,就应当遵守诫命。”
18 Le dijo: “¿Cuáles?” Jesús dijo: “‘No asesinarás’. No cometerás adulterio”. ‘No robarás’. No darás falso testimonio”.
那人问:“什么诫命?”耶稣回答:“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可做假证供,
19 ‘Honra a tu padre y a tu madre’. Y, ‘Amarás a tu prójimo como a ti mismo’”.
当孝敬父母,当爱邻居如己。”
20 El joven le dijo: “Todo esto lo he observado desde mi juventud. ¿Qué me falta todavía?”
那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
21 Jesús le dijo: “Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes y dalo a los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo; y ven, sígueme.”
耶稣对他说:“如果你想要圆满,就变卖你的所有分给穷人,你在天国便必有财宝,而且你要跟从我。”
22 Pero el joven, al oír esto, se fue triste, porque era uno de los que tenía grandes posesiones.
那青年听见这话,就满脸忧愁地离开了,原来他很富有。
23 Jesús dijo a sus discípulos: “Os aseguro que un rico entrará con dificultad en el Reino de los Cielos.
耶稣对门徒说:“告诉你们真相,有钱人很难进入天国。
24 También os digo que es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja que un rico entre en el Reino de Dios.”
我还要告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进上帝之国还容易!”
25 Cuando los discípulos lo oyeron, se asombraron mucho, diciendo: “¿Quién, pues, podrá salvarse?”
门徒听此甚为惊奇,于是询问:“如果这样,谁会被拯救呢?”
26 Mirándolos, Jesús dijo: “Para los hombres esto es imposible, pero para Dios todo es posible”.
耶稣看着他们说:“从人的角度是不可能,但对上帝而言一切皆可实现。”
27 Entonces Pedro respondió: “He aquí que lo hemos dejado todo y te hemos seguido. ¿Qué tendremos entonces?”
彼得回答:“你看,我们已舍弃一切跟随你,我们会得到什么回报?”
28 Jesús les dijo: “De cierto os digo que vosotros, los que me habéis seguido, en la regeneración, cuando el Hijo del hombre se siente en el trono de su gloria, os sentaréis también vosotros en doce tronos, para juzgar a las doce tribus de Israel.
耶稣对他们说:“告诉你们真相,待万物重建,人子坐于其荣耀宝座,跟从我之人也会坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个门派。
29 Todo el que haya dejado casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o esposa, o hijos, o tierras, por mi nombre, recibirá cien veces, y heredará la vida eterna. (aiōnios g166)
凡因为我而放弃房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地,到时候必得百倍,获得永生。 (aiōnios g166)
30 Pero serán últimos los que sean primeros, y primeros los que sean últimos.
有许多先来者将在后,很多后来者将在前。

< San Mateo 19 >