< San Mateo 18 >

1 En aquella hora, los discípulos se acercaron a Jesús y le dijeron: “¿Quién es el mayor en el Reino de los Cielos?”
In that hour the disciples came to Jesus, saying, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?"
2 Jesús llamó a un niño, lo puso en medio de ellos
He called a little child to himself, and set him in the midst of them,
3 y les dijo: “Os aseguro que si no os convertís y os hacéis como niños, no entraréis en el Reino de los Cielos.
and said, "Truly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the kingdom of heaven.
4 Por tanto, el que se humille como este niño es el mayor en el Reino de los Cielos.
Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
5 El que recibe a un niño como éste en mi nombre, me recibe a mí;
Whoever receives one such little child in my name receives me,
6 pero el que hace tropezar a uno de estos pequeños que creen en mí, más le valdría que le colgaran al cuello una enorme piedra de molino y lo hundieran en el fondo del mar.
but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.
7 “¡Ay del mundo por los tropiezos! Porque es necesario que las ocasiones vengan, pero ¡ay de la persona por la que viene la ocasión!
"Woe to the world because of stumbling blocks. For there will always be something to cause people to stumble, but woe to the person through whom the stumbling block comes.
8 Si tu mano o tu pie te hacen tropezar, córtalo y apártalo de ti. Es mejor que entres en la vida manco o lisiado, antes que tener dos manos o dos pies para ser arrojado al fuego eterno. (aiōnios g166)
If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off, and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the everlasting fire. (aiōnios g166)
9 Si tu ojo te hace tropezar, arráncalo y échalo de ti. Es mejor que entres en la vida con un solo ojo, en lugar de tener dos ojos para ser arrojado a la Gehenna del fuego. (Geenna g1067)
If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the fire of hell. (Geenna g1067)
10 Mirad que no despreciéis a uno de estos pequeños, porque os digo que en el cielo sus ángeles ven siempre el rostro de mi Padre que está en el cielo.
See that you do not despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
11 Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido.
12 “¿Qué os parece? Si un hombre tiene cien ovejas, y una de ellas se extravía, ¿no deja las noventa y nueve, va a los montes y busca la que se ha extraviado?
"What do you think? If someone has one hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?
13 Si la encuentra, os aseguro que se alegra más por ella que por las noventa y nueve que no se han descarriado.
If he finds it, truly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
14 Así pues, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda uno de estos pequeños.
Even so it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
15 “Si tu hermano peca contra ti, ve, muéstrale su falta entre tú y él solo. Si te escucha, habrás recuperado a tu hermano.
"If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
16 Pero si no te escucha, llévate a uno o dos más contigo, para que en boca de dos o tres testigos quede establecida toda palabra.
But if he does not listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
17 Si se niega a escucharles, díselo a la asamblea. Si también se niega a escuchar a la asamblea, que sea para ustedes como un gentil o un recaudador de impuestos.
If he refuses to listen to them, tell it to the church. If he refuses to hear the church also, let him be to you as an unbeliever or a tax collector.
18 De cierto os digo que todo lo que atéis en la tierra habrá sido atado en el cielo, y todo lo que soltéis en la tierra habrá sido soltado en el cielo.
Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
19 Además, os aseguro que si dos de vosotros se ponen de acuerdo en la tierra sobre cualquier cosa que pidan, les será hecho por mi Padre que está en el cielo.
Again, truly I tell you, that if two of you agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
20 Porque donde hay dos o tres reunidos en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos”.
For where two or three are gathered together in my name, there I am in the midst of them."
21 Entonces Pedro se acercó y le dijo: “Señor, ¿cuántas veces va a pecar mi hermano contra mí, y le perdono? ¿Hasta siete veces?”
Then Peter came to him and said, "Lord, how often can my brother sin against me, and I forgive him? Up to seven times?"
22 Jesús le dijo: “No te digo hasta siete veces, sino hasta setenta veces siete.
Jesus said to him, "I do not tell you up to seven times, but up to seventy times seven.
23 Por eso, el Reino de los Cielos se parece a cierto rey que quería ajustar cuentas con sus siervos.
Therefore the kingdom of heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
24 Cuando empezó a ajustar cuentas, le presentaron a uno que le debía diez mil talentos.
When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
25 Pero como no podía pagar, su señor mandó venderlo, con su mujer, sus hijos y todo lo que tenía, y que se le pagara.
But because he could not pay, his lord commanded him to be sold, with his wife and children, and all that he had, and payment to be made.
26 El siervo, pues, se postró y se arrodilló ante él, diciendo: “Señor, ten paciencia conmigo y te lo pagaré todo”.
The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, 'Lord, have patience with me, and I will repay you all.'
27 El señor de aquel siervo, compadecido, lo liberó y le perdonó la deuda.
The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
28 “Pero aquel siervo salió y encontró a uno de sus compañeros que le debía cien denarios, lo agarró y lo tomó por el cuello, diciendo: “¡Págame lo que me debes!”.
"But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, and he grabbed him, and took him by the throat, saying, 'Pay what you owe.'
29 “Entonces su consiervo se postró a sus pies y le rogó, diciendo: “Ten paciencia conmigo, y te lo pagaré”.
"So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will repay you all.'
30 Pero él no quiso, sino que fue y lo echó en la cárcel hasta que le devolviera lo que le debía.
He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.
31 Cuando sus compañeros de servicio vieron lo que se había hecho, se entristecieron mucho, y vinieron a contarle a su señor todo lo que se había hecho.
So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.
32 Entonces su señor lo llamó y le dijo: “¡Siervo malvado! Te perdoné toda esa deuda porque me lo rogaste.
Then his lord called him in, and said to him, 'You wicked servant. I forgave you all that debt, because you begged me.
33 ¿No debías tú también tener misericordia de tu consiervo, como yo tuve misericordia de ti?’
Should you not also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?'
34 Su señor se enfureció y lo entregó a los verdugos hasta que pagara todo lo que se le debía.
His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due.
35 Así hará también mi Padre celestial con vosotros, si no perdonáis cada uno a vuestro hermano de corazón por sus fechorías.”
So my heavenly Father will also do to you, if you do not each forgive your brother his trespasses from your heart."

< San Mateo 18 >