< San Mateo 15 >
1 Entonces los fariseos y los escribas vinieron a Jesús desde Jerusalén, diciendo:
Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and asked,
2 “¿Por qué tus discípulos desobedecen la tradición de los ancianos? Porque no se lavan las manos cuando comen el pan”.
“Why do Your disciples break the tradition of the elders? They do not wash their hands before they eat.”
3 Él les respondió: “¿Por qué también vosotros desobedecéis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
4 Porque Dios mandó: ‘Honra a tu padre y a tu madre,’ y ‘El que hable mal del padre o de la madre, que muera’.
For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses his father or mother must be put to death.’
5 Pero vosotros decís: ‘El que diga a su padre o a su madre: “La ayuda que de otro modo hubieras recibido es un don dedicado a Dios”,
But you say that if anyone says to his father or mother, ‘Whatever you would have received from me is a gift devoted to God,’
6 no honrará a su padre ni a su madre.’ Habéis anulado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
he need not honor his father or mother with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
7 ¡Hipócritas! Bien profetizó Isaías sobre vosotros, diciendo,
You hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you:
8 ‘Esta gente se acerca a mí con su boca, y me honran con sus labios; pero su corazón está lejos de mí.
‘These people honor Me with their lips, but their hearts are far from Me.
9 Y me adoran en vano, enseñando como doctrina reglas hechas por los hombres”.
They worship Me in vain; they teach as doctrine the precepts of men.’”
10 Convocó a la multitud y les dijo: “Oíd y entended.
Jesus called the crowd to Him and said, “Listen and understand.
11 Lo que entra en la boca no contamina al hombre; pero lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.”
A man is not defiled by what enters his mouth, but by what comes out of it.”
12 Entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: “¿Sabes que los fariseos se ofendieron al oír esta frase?”
Then the disciples came to Him and said, “Are You aware that the Pharisees were offended when they heard this?”
13 Pero él respondió: “Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado será desarraigada.
But Jesus replied, “Every plant that My heavenly Father has not planted will be pulled up by its roots.
14 Déjenlos en paz. Son guías ciegos de los ciegos. Si los ciegos guían a los ciegos, ambos caerán en un pozo”.
Disregard them! They are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
15 Pedro le respondió: “Explícanos la parábola”.
Peter said to Him, “Explain this parable to us.”
16 Entonces Jesús dijo: “¿Tampoco vosotros entendéis todavía?
“Do you still not understand?” Jesus asked.
17 ¿No entendéis que todo lo que entra en la boca pasa al vientre y luego sale del cuerpo?
“Do you not yet realize that whatever enters the mouth goes into the stomach and then is eliminated?
18 Pero lo que sale de la boca, sale del corazón y contamina al hombre.
But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a man.
19 Porque del corazón salen los malos pensamientos, los asesinatos, los adulterios, los pecados sexuales, los robos, los falsos testimonios y las blasfemias.
For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, and slander.
20 Estas son las cosas que contaminan al hombre; pero comer con las manos sin lavar no contamina al hombre.”
These are what defile a man, but eating with unwashed hands does not defile him.”
21 Jesús salió de allí y se retiró a la región de Tiro y Sidón.
Leaving that place, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
22 He aquí que una mujer cananea salió de aquellos confines y clamó diciendo: “¡Ten piedad de mí, Señor, hijo de David! Mi hija está gravemente poseída por un demonio”.
And a Canaanite woman from that region came to Him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is miserably possessed by a demon.”
23 Pero él no le respondió ni una palabra. Sus discípulos se acercaron y le rogaron, diciendo: “Despídela, porque clama tras nosotros”.
But Jesus did not answer a word. So His disciples came and urged Him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”
24 Pero él respondió: “No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel”.
He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
25 Pero ella se acercó y le adoró diciendo: “Señor, ayúdame”.
The woman came and knelt before Him. “Lord, help me!” she said.
26 Pero él respondió: “No conviene tomar el pan de los niños y echarlo a los perros”.
But Jesus replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
27 Pero ella dijo: “Sí, Señor, pero hasta los perros comen las migajas que caen de la mesa de sus amos”.
“Yes, Lord,” she said, “even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
28 Entonces Jesús le respondió: “Mujer, ¡qué grande es tu fe! Hágase en ti lo que deseas”. Y su hija quedó curada desde aquella hora.
“O woman,” Jesus answered, “your faith is great! Let it be done for you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
29 Jesús salió de allí y se acercó al mar de Galilea; subió al monte y se sentó allí.
Moving on from there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then He went up on a mountain and sat down.
30 Acudieron a él grandes multitudes, llevando consigo cojos, ciegos, mudos, mutilados y muchos otros, y los pusieron a sus pies. Él los curó,
Large crowds came to Him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and laid them at His feet, and He healed them.
31 de modo que la multitud se maravillaba al ver que los mudos hablaban, los heridos se curaban, los cojos caminaban y los ciegos veían, y glorificaban al Dios de Israel.
The crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled restored, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
32 Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: “Tengo compasión de la multitud, porque ya llevan tres días conmigo y no tienen nada que comer. No quiero despedirlos en ayunas, o podrían desmayarse en el camino”.
Then Jesus called His disciples to Him and said, “I have compassion for this crowd, because they have already been with Me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may faint along the way.”
33 Los discípulos le dijeron: “¿De dónde podríamos sacar tantos panes en un lugar desierto como para satisfacer a una multitud tan grande?”
The disciples replied, “Where in this desolate place could we find enough bread to feed such a large crowd?”
34 Jesús les dijo: “¿Cuántos panes tienen?” Dijeron: “Siete, y unos pocos peces pequeños”.
“How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
35 Mandó a la multitud que se sentara en el suelo;
And He instructed the crowd to sit down on the ground.
36 y tomó los siete panes y los peces. Dio gracias y los partió, y dio a los discípulos, y los discípulos a la multitud.
Taking the seven loaves and the fish, He gave thanks and broke them. Then He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
37 Todos comieron y se saciaron. Tomaron siete cestas llenas de los trozos que sobraron.
They all ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
38 Los que comieron fueron cuatro mil hombres, además de las mujeres y los niños.
A total of four thousand men were fed, in addition to women and children.
39 Luego despidió a las multitudes, subió a la barca y llegó a los límites de Magdala.
After Jesus had dismissed the crowds, He got into the boat and went to the region of Magadan.