< San Mateo 14 >

1 En aquel tiempo, Herodes el tetrarca oyó la noticia sobre Jesús,
At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Yeshua,
2 y dijo a sus servidores: “Este es Juan el Bautista. Ha resucitado de entre los muertos. Por eso actúan en él estos poderes”.
and said to his servants, "This is John the Immerser. He is risen from the dead. That is why these powers work in him."
3 Porque Herodes había arrestado a Juan, lo había atado y lo había encarcelado por causa de Herodías, la mujer de su hermano Felipe.
For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
4 Porque Juan le dijo: “No te es lícito tenerla”.
For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
5 Cuando quiso matarlo, temió a la multitud, porque lo tenían por profeta.
And though he wanted to kill him, he feared the crowd because they regarded him as a prophet.
6 Pero cuando llegó el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías bailó en medio de ellos y agradó a Herodes.
But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
7 Por eso prometió con juramento darle todo lo que pidiera.
Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8 Ella, incitada por su madre, dijo: “Dadme aquí en bandeja la cabeza de Juan el Bautista.”
And she, being prompted by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Immerser."
9 El rey se afligió, pero por el bien de sus juramentos y de los que se sentaban a la mesa con él, ordenó que se le diera,
And the king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10 y mandó decapitar a Juan en la cárcel.
and he sent and beheaded John in the prison.
11 Su cabeza fue traída en una bandeja y entregada a la joven; y ella la llevó a su madre.
And his head was brought on a platter, and given to the young woman: and she brought it to her mother.
12 Vinieron sus discípulos, tomaron el cuerpo y lo enterraron. Luego fueron a avisar a Jesús.
Then his talmidim came, and took the dead body, and buried him; and they went and told Yeshua.
13 Al oír esto, Jesús se retiró de allí en una barca a un lugar desierto y apartado. Cuando las multitudes lo oyeron, lo siguieron a pie desde las ciudades.
Now when Yeshua heard this, he withdrew from there in a boat, to a secluded place to be alone. When the crowds heard it, they followed him on foot from the cities.
14 Jesús salió y vio una gran multitud. Se compadeció de ellos y sanó a los enfermos.
And he went out, and he saw a large crowd, and he had compassion on them, and healed their sick.
15 Al anochecer, sus discípulos se acercaron a él, diciendo: “Este lugar está desierto, y la hora ya es tardía. Despide a las multitudes para que vayan a las aldeas y se compren comida”.
Now when evening had come, the talmidim came to him, saying, "This place is desolate, and the hour is already late. Send the crowds away, that they may go into the villages, and buy themselves food."
16 Pero Jesús les dijo: “No hace falta que se vayan. Denles ustedes algo de comer”.
But Yeshua said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."
17 Le dijeron: “Sólo tenemos aquí cinco panes y dos peces”.
And they told him, "We only have here five loaves and two fish."
18 Dijo: “Tráiganmelos”.
So he said, "Bring them here to me."
19 Mandó a las multitudes que se sentaran sobre la hierba; tomó los cinco panes y los dos peces, y mirando al cielo, bendijo, partió y dio los panes a los discípulos; y los discípulos dieron a las multitudes.
Then he commanded the crowds to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the talmidim, and the talmidim gave to the crowds.
20 Todos comieron y se saciaron. Tomaron doce cestas llenas de lo que había sobrado de los trozos.
And they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21 Los que comieron fueron unos cinco mil hombres, además de las mujeres y los niños.
Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
22 En seguida, Jesús hizo que los discípulos subieran a la barca y fueran delante de él a la otra orilla, mientras despedía a la multitud.
And immediately he made the talmidim get into the boat and to go ahead of him to the other side, while he sent the crowds away.
23 Después de despedir a las multitudes, subió al monte a orar. Al anochecer, estaba allí solo.
And after he had sent the crowds away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24 Pero la barca estaba ahora en medio del mar, angustiada por las olas, pues el viento era contrario.
But the boat was now in the middle of the lake, battered by the waves, for the wind was against it.
25 En la cuarta vigilia de la noche, Jesús se acercó a ellos, caminando sobre el mar.
And in the watch between three and six in the morning, he came to them, walking on the lake.
26 Cuando los discípulos le vieron caminar sobre el mar, se turbaron, diciendo: “¡Es un fantasma!” Y gritaron de miedo.
And when the talmidim saw him walking on the lake, they were troubled, saying, "It's a ghost." and they screamed with fear.
27 Pero enseguida Jesús les habló diciendo: “¡Anímense! ¡Soy yo! No tengáis miedo”.
But immediately Yeshua spoke to them, saying "Cheer up. It is I. Do not be afraid."
28 Pedro le respondió: “Señor, si eres tú, mándame ir a ti sobre las aguas”.
Peter answered him and said, "Lord, if it is you, command me to come to you on the waters."
29 Dijo: “¡Ven!” Pedro bajó de la barca y caminó sobre las aguas para acercarse a Jesús.
He said, "Come." Peter stepped down from the boat, and walked on the water and went toward Yeshua.
30 Pero al ver que el viento era fuerte, tuvo miedo, y empezando a hundirse, gritó diciendo: “¡Señor, sálvame!”.
But when he saw the strong wind, he was afraid, and beginning to sink, he yelled, saying, "Lord, save me."
31 Inmediatamente, Jesús extendió la mano, lo agarró y le dijo: “Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?”
Immediately Yeshua stretched out his hand, took hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?"
32 Cuando subieron a la barca, cesó el viento.
When they got up into the boat, the wind ceased.
33 Los que estaban en la barca se acercaron y le adoraron, diciendo: “¡Verdaderamente eres el Hijo de Dios!”
Those who were in the boat worshiped him, saying, "You are truly the Son of God."
34 Después de cruzar, llegaron a la tierra de Genesaret.
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35 Cuando los habitantes de aquel lugar lo reconocieron, enviaron a toda la región circundante y le trajeron a todos los enfermos;
When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
36 y le rogaron que sólo tocaran el fleco de su manto. Todos los que lo tocaban quedaban sanos.
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. And all who touched it were healed.

< San Mateo 14 >