< San Mateo 12 >

1 En aquel tiempo, Jesús pasó el día de reposo por los campos de cereales. Sus discípulos tenían hambre y se pusieron a arrancar espigas y a comer.
At that time Jesus went on the Sabbath through the cornfields; and His disciples were hungry, and began to pluck the ears, and eat.
2 Pero los fariseos, al verlo, le dijeron: “He aquí que tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.”
And the Pharisees, seeing, said to Him, Behold thy disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.
3 Pero él les dijo: “¿No habéis leído lo que hizo David cuando tuvo hambre, y los que estaban con él
And He said to them, Have you not read what David did, when he was hungry, and those with him?
4 cómo entró en la casa de Dios y comió el pan consagrado, que no le era lícito comer a él ni a los que estaban con él, sino sólo a los sacerdotes?
How he came into the house of God, and ate the shewbread, which was not lawful for him to eat, nor those with him, except the priests only?
5 ¿Acaso no habéis leído en la ley que en el día de reposo los sacerdotes en el templo profanan el sábado y son inocentes?
Have you not read in the law, that the priests in the temple do profane the Sabbath, and are blameless?
6 Pero yo os digo que aquí hay uno más grande que el templo.
But I say unto you, that there is One here greater than the temple.
7 Pero si hubierais sabido lo que significa esto: “Quiero misericordia y no sacrificios,” no habríais condenado a los inocentes.
But if ye had known what this is, I wish mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the innocent.
8 Porque el Hijo del Hombre es el Señor del sábado”.
For the Son of man is Lord of the Sabbath.
9 Salió de allí y entró en la sinagoga de ellos.
And having passed on thence, He came into their synagogue.
10 Y he aquí que había un hombre con una mano seca. Le preguntaron: “¿Es lícito curar en día de reposo?”, para acusarle.
And behold, there was a man having a withered hand. And they asked Him saying, Whether is it lawful to heal on Sabbath? that they might accuse Him.
11 Les dijo: “¿Qué hombre hay entre vosotros que tenga una sola oveja, y si ésta cae en un pozo en día de sábado, no se agarra a ella y la saca?
And He said to them; What man shall there he of you, who shall have one sheep, and if it shall fall into a pit on the Sabbath, will he not lay hold of it and lift it up?
12 ¡Cuánto más vale un hombre que una oveja! Por eso es lícito hacer el bien en el día de reposo”.
Therefore how much more valuable is a man than a sheep? So it is lawful to do good on the Sabbath.
13 Entonces le dijo al hombre: “Extiende tu mano”. Él la extendió; y se la devolvió restaurada, igual que la otra.
Then He says to the man, Reach forth thy hand. And he reached it forth and it was restored.
14 Pero los fariseos salieron y conspiraron contra él para destruirlo.
And the Pharisees, having gone out, took counsel against I Him that they might destroy Him.
15 Jesús, al darse cuenta, se retiró de allí. Le siguieron grandes multitudes; y los curó a todos,
And Jesus having known it departed thence: and many multitudes followed him, and he healed them all.
16 y les ordenó que no le dieran a conocer,
And He charged them much that they should not make Him known.
17 para que se cumpliera lo que se había dicho por medio del profeta Isaías, que decía
In order that the word spoken by Isaiah the prophet might be fulfilled, saying,
18 “He aquí a mi siervo que he elegido, mi amado en quien mi alma se complace. Pondré mi Espíritu sobre él. Anunciará la justicia a las naciones.
Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul took delight: I will place my Spirit upon Him, and He will proclaim judgment to the Gentiles.
19 No se esforzará, ni gritará, ni nadie escuchará su voz en las calles.
He will not strive, nor scream, nor shall any one hear His voice in the streets.
20 No romperá una caña magullada. No apagará un lino humeante, hasta que lleve la justicia a la victoria.
The bruised reed He will not break, and He will not quench the smoking wick, until He may send forth judgment unto victory.
21 En su nombre esperarán las naciones”.
And in his name shall the Gentiles hope.
22 Entonces le trajeron a uno poseído por un demonio, ciego y mudo, y lo curó, de modo que el ciego y el mudo hablaba y veía.
Then a demonized man was brought to Him, blind and dumb: and He healed him, so that the blind and dumb man both spake and saw.
23 Todas las multitudes estaban asombradas y decían: “¿Puede ser éste el hijo de David?”
And all the multitudes were astonished, and continued to say, Is not this the son of David?
24 Pero cuando los fariseos lo oyeron, dijeron: “Este hombre no expulsa los demonios sino por Beelzebul, el príncipe de los demonios.”
And the Pharisees hearing, said, This man casts not out demons, except through Beelzebul the prince of the demons.
25 Conociendo sus pensamientos, Jesús les dijo: “Todo reino dividido contra sí mismo es desolado, y toda ciudad o casa dividida contra sí misma no permanecerá.
And Jesus knowing their thoughts said to them, Every kingdom divided against itself comes to desolation, and every city or house divided against itself shall not stand.
26 Si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo. ¿Cómo, pues, se mantendrá su reino?
And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
27 Si yo, por medio de Beelzebul, expulso los demonios, ¿por quién los expulsan vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.
lf I through Beelzebul cast out demons, through whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
28 Pero si yo por el Espíritu de Dios expulso los demonios, entonces el Reino de Dios ha llegado a vosotros.
But if I through the Spirit of God cast out demons, then the kingdom of God has come nigh unto you.
29 ¿Cómo puede uno entrar en la casa del hombre fuerte y saquear sus bienes, si antes no ata al hombre fuerte? Entonces saqueará su casa.
Or how is any one able to enter into the house of a strong man, and spoil his goods, unless he may first bind the strong man, and then he can spoil his house.
30 “El que no está conmigo está contra mí, y el que no reúne conmigo, dispersa.
And the one not being with me is against me; and the one not gathering with me scatters abroad.
31 Por eso os digo que todo pecado y toda blasfemia serán perdonados a los hombres, pero la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada a los hombres.
Therefore I say unto you, every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven unto men.
32 Al que hable una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que hable contra el Espíritu Santo, no se le perdonará, ni en este tiempo ni en el venidero. (aiōn g165)
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven unto him: but whosoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven unto him, either in this age, or that which is to come. (aiōn g165)
33 “O haced el árbol bueno y su fruto bueno, o haced el árbol corrompido y su fruto corrompido; porque por su fruto se conoce el árbol.
Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by the fruit.
34 Vástagos de víboras, ¿cómo podéis, siendo malos, hablar cosas buenas? Porque de la abundancia del corazón habla la boca.
O ye generations of vipers, how are you, being evil, able to speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks.
35 El hombre bueno de su buen tesoro saca cosas buenas, y el hombre malo de su mal tesoro saca cosas malas.
The good man, out of the good treasure (heart) brings forth good things: and the wicked man out of the wicked treasure (heart) brings forth wicked things.
36 Os digo que de toda palabra ociosa que los hombres hablen, darán cuenta en el día del juicio.
And I say unto you, that every idle word whatsoever men shall speak, they shall give an account concerning the same in the day of judgment.
37 Porque por sus palabras serán justificados, y por sus palabras serán condenados.”
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shah be condemned.
38 Entonces algunos de los escribas y fariseos respondieron: “Maestro, queremos ver una señal tuya”.
Then certain ones of the scribes and Pharisees responded, saying, Teacher, we wish to see a sign from Thee.
39 Pero él les respondió: “Una generación mala y adúltera busca una señal, pero no se le dará otra señal que la del profeta Jonás.
He responding, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign; and no sign shall be given unto it except the sign of the prophet Jonah.
40 Porque como Jonás estuvo tres días y tres noches en el vientre del gran pez, así el Hijo del Hombre estará tres días y tres noches en el corazón de la tierra.
For as Jonah was in the stomach of the whale three days and three nights, so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
41 Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación y la condenarán, porque se arrepintieron ante la predicación de Jonás; y he aquí que hay alguien más grande que Jonás.
The men of Nineveh will rise in judgment with this generation, and condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
42 La Reina del Sur se levantará en el juicio con esta generación y la condenará, porque vino desde los confines de la tierra para escuchar la sabiduría de Salomón; y he aquí que hay alguien más grande que Salomón.
The queen of the south will rise in judgment with this generation, and condemn it: because she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold a greater than Solomon is here.
43 “Cuando un espíritu inmundo ha salido del hombre, pasa por lugares sin agua buscando descanso, y no lo encuentra.
And when the unclean spirit may go out from the man, he goes through dry places seeking rest, and finds none.
44 Entonces dice: ‘Volveré a mi casa de donde salí’; y cuando ha vuelto, la encuentra vacía, barrida y ordenada.
Then he says, I will return to my own house whence I came out; and having come, he finds it empty, swept, and beautified.
45 Entonces va y toma consigo otros siete espíritus más malos que él, y entran y habitan allí. El último estado de ese hombre llega a ser peor que el primero. Así será también para esta generación malvada”.
Then he goes, and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and having come in dwells there: and the last state of that man is worse than the first. So it will also be with this wicked generation.
46 Mientras aún hablaba a las multitudes, he aquí que su madre y sus hermanos estaban afuera, buscando hablar con él.
And He yet speaking to the multitudes, behold, His mother and His brothers stood without, seeking to speak to Him.
47 Uno le dijo: “He aquí, tu madre y tus hermanos están afuera, buscando hablar contigo”.
And a certain one said to Him; Behold, thy mother and thy brothers stand without, seeking to speak to thee.
48 Pero él respondió al que le hablaba: “¿Quién es mi madre? ¿Quiénes son mis hermanos?”
And He responding said to the one speaking to Him; Who is my mother, and who are my brothers?
49 Extendió la mano hacia sus discípulos y dijo: “¡Mira, mi madre y mis hermanos!
And reaching forth His hand to His disciples, He said, Behold my mother and my brothers!
50 Porque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre”.
For whosoever may do the will of my Father who is in the heavens, the same is my brother, and my sister, and my mother.

< San Mateo 12 >