< San Mateo 12 >

1 En aquel tiempo, Jesús pasó el día de reposo por los campos de cereales. Sus discípulos tenían hambre y se pusieron a arrancar espigas y a comer.
ⲁ̅ⲚϨⲢⲎⲒ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲠⲒⲤⲎⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲀϤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϦⲈⲚⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲒⲢⲞϮ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲚⲈⲀⲨϨⲔⲞ ⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲈⲢϨⲎⲦⲤ ⲚⲤⲰⲖⲠ ⲚⲤⲀⲚⲒϦⲈⲘⲤ ⲈⲞⲨⲰⲘ.
2 Pero los fariseos, al verlo, le dijeron: “He aquí que tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.”
ⲃ̅ⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲀⲨⲚⲀⲨ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲒⲤ ⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲤⲈⲒⲢⲒ ⲘⲠⲈⲦⲤϢⲈ ⲚⲀⲒϤ ⲀⲚ ϦⲈⲚⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
3 Pero él les dijo: “¿No habéis leído lo que hizo David cuando tuvo hambre, y los que estaban con él
ⲅ̅ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚⲰϢ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲈⲦⲀ ⲆⲀⲨⲒⲆ ⲀⲒϤ ⲈⲦⲀϤϨⲔⲞ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲐⲚⲈⲘⲀϤ.
4 cómo entró en la casa de Dios y comió el pan consagrado, que no le era lícito comer a él ni a los que estaban con él, sino sólo a los sacerdotes?
ⲇ̅ⲠⲰⲤ ⲀϤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒⲰⲒⲔ ⲚⲦⲈϮⲠⲢⲞⲐⲈⲤⲒⲤ ⲀϤⲞⲨⲞⲘⲞⲨ ⲚⲎ ⲈⲦⲈⲚⲀⲤⲘⲠϢⲀ ⲚⲀϤ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲞⲨⲰⲘ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲎ ⲈⲐⲚⲈⲘⲀϤ ⲈⲂⲎⲖ ⲈⲚⲒⲞⲨⲎⲂ ⲘⲘⲀⲨⲦⲞⲨ.
5 ¿Acaso no habéis leído en la ley que en el día de reposo los sacerdotes en el templo profanan el sábado y son inocentes?
ⲉ̅ⲀⲚ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚⲰϢ ϦⲈⲚⲠⲒⲚⲞⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚϨⲢⲎ ⲒϦⲈⲚ ⲚⲒⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲚⲒⲞⲨⲎⲂ ϦⲈⲚⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲤⲈⲤⲰϤ ⲘⲠⲒⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲘⲞⲚ ⲚⲞⲂⲒ ϬⲒ ⲈⲢⲰⲞⲨ.
6 Pero yo os digo que aquí hay uno más grande que el templo.
ⲋ̅ϮϪⲰ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲒⲤ ϨⲞⲨⲞ ⲈⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲘⲠⲀⲒⲘⲀ.
7 Pero si hubierais sabido lo que significa esto: “Quiero misericordia y no sacrificios,” no habríais condenado a los inocentes.
ⲍ̅ⲈⲚⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲞⲨⲚⲀⲒ ϮⲞⲨⲀϢϤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲞⲨϢⲞⲨϢⲰⲞⲨϢⲒ ⲀⲚ ⲚⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲚⲀϮ ϨⲀⲠ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲚⲒⲀⲦⲚⲞⲂⲒ.
8 Porque el Hijo del Hombre es el Señor del sábado”.
ⲏ̅ⲠϬⲞⲒⲤ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ.
9 Salió de allí y entró en la sinagoga de ellos.
ⲑ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲞⲨⲰⲦⲈⲂ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲦⲞⲨⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ.
10 Y he aquí que había un hombre con una mano seca. Le preguntaron: “¿Es lícito curar en día de reposo?”, para acusarle.
ⲓ̅ⲞⲨⲞϨ ⲒⲤ ⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲈⲢⲈ ⲦⲈϤϪⲒϪ ϢⲞⲨⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨϢⲈⲚϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚ ⲤϢⲈ ⲚⲈⲢⲪⲀϦⲢⲒ ϦⲈⲚⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲤⲈⲈⲢⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒⲚ ⲈⲢⲞϤ.
11 Les dijo: “¿Qué hombre hay entre vosotros que tenga una sola oveja, y si ésta cae en un pozo en día de sábado, no se agarra a ella y la saca?
ⲓ̅ⲁ̅ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲢⲰⲘⲒ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲦⲈⲞⲨⲞⲚⲦⲈϤ ⲞⲨⲈⲤⲰⲞⲨ ⲘⲘⲀⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲈⲪⲀⲒ ϨⲈⲒ ⲈⲞⲨϢⲒⲔ ϦⲈⲚⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲘⲎ ϤⲚⲀⲀⲘⲞⲚⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲚⲦⲈϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ.
12 ¡Cuánto más vale un hombre que una oveja! Por eso es lícito hacer el bien en el día de reposo”.
ⲓ̅ⲃ̅ⲒⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲦ ⲈⲞⲨⲈⲤⲰⲞⲨ ⲚⲀⲨⲎⲢ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲤϢⲈ ⲚⲈⲢⲠⲈⲐⲚⲀⲚⲈϤ ϦⲈⲚⲚⲒⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
13 Entonces le dijo al hombre: “Extiende tu mano”. Él la extendió; y se la devolvió restaurada, igual que la otra.
ⲓ̅ⲅ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ϪⲈ ⲤⲞⲨⲦⲈⲚ ⲦⲈⲔϪⲒϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲤⲞⲨⲦⲰⲚⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲤⲞⲨϪⲀⲒ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚϮⲬⲈϮ.
14 Pero los fariseos salieron y conspiraron contra él para destruirlo.
ⲓ̅ⲇ̅ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲀⲨⲈⲢ ⲞⲨⲤⲞϬⲚⲒ ϦⲀⲢⲞϤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲤⲈⲦⲀⲔⲞϤ.
15 Jesús, al darse cuenta, se retiró de allí. Le siguieron grandes multitudes; y los curó a todos,
ⲓ̅ⲉ̅ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤⲈⲘⲒ ⲀϤⲞⲨⲰⲦⲈⲂ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲀⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲚⲒϢϮ ⲘⲘⲎϢ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲈⲢⲪⲀϦⲢⲒ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
16 y les ordenó que no le dieran a conocer,
ⲓ̅ⲋ̅ⲀϤⲈⲢⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀⲚ ⲚⲰⲞⲨ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲤⲈϢⲦⲈⲘⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲂⲞⲖ.
17 para que se cumpliera lo que se había dicho por medio del profeta Isaías, que decía
ⲓ̅ⲍ̅ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϤϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲪⲎ ⲈⲦⲀϤϪⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ ⲚⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
18 “He aquí a mi siervo que he elegido, mi amado en quien mi alma se complace. Pondré mi Espíritu sobre él. Anunciará la justicia a las naciones.
ⲓ̅ⲏ̅ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲒⲤ ⲠⲀⲀⲖⲞⲨ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲢⲀⲚⲎ ⲒⲠⲀⲘⲈⲚⲢⲒⲦ ⲪⲎ ⲈⲦⲀ ⲦⲀⲮⲨⲬⲎ ϮⲘⲀϮ ⲚϦⲎⲦϤ ⲈⲒⲈⲬⲰ ⲘⲠⲀⲠⲚⲈⲨⲘⲀϨⲒϪⲰϤ ⲈϤⲈⲦⲀⲘⲈ ⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲨϨⲀⲠ.
19 No se esforzará, ni gritará, ni nadie escuchará su voz en las calles.
ⲓ̅ⲑ̅ⲚⲚⲈϤϢϬⲚⲎⲚ ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲚⲈϤⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲚⲈ ⲞⲨⲀⲒ ⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲦⲈϤⲤⲘⲎ ϦⲈⲚⲚⲒⲠⲖⲀⲦⲒⲀ.
20 No romperá una caña magullada. No apagará un lino humeante, hasta que lleve la justicia a la victoria.
ⲕ̅ⲞⲨⲔⲀϢ ⲈϤϦⲈⲘϦⲰⲘ ⲚⲚⲈϤⲔⲀϢϤ ⲞⲨⲤⲞⲖ ⲈϤⲞⲒ ⲚⲬⲢⲈⲘⲦⲤ ⲚⲚⲈϤϬⲈⲚⲞϤ ϢⲀⲦⲈϤϨⲒⲞⲨⲒ ⲘⲠⲒϨⲀⲠ ⲈⲨϬⲢⲞ.
21 En su nombre esperarán las naciones”.
ⲕ̅ⲁ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲨⲈⲈⲢϨⲈⲖⲠⲒⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ.
22 Entonces le trajeron a uno poseído por un demonio, ciego y mudo, y lo curó, de modo que el ciego y el mudo hablaba y veía.
ⲕ̅ⲃ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲒⲚⲒ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲂⲈⲖⲖⲈ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲆⲈⲘⲰⲚ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈϤⲞⲒ ⲚⲈⲂⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲈⲢⲪⲀϦⲢⲒ ⲈⲢⲞϤ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲦⲈⲠⲒⲈⲂⲞ ⲤⲀϪⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲈϤⲚⲀⲨ ⲘⲂⲞⲖ.
23 Todas las multitudes estaban asombradas y decían: “¿Puede ser éste el hijo de David?”
ⲕ̅ⲅ̅ⲚⲀⲨⲦⲞⲘⲦ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚϪⲈⲚⲒⲘⲎϢ ⲚⲀⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲚⲆⲀⲨⲒⲆ.
24 Pero cuando los fariseos lo oyeron, dijeron: “Este hombre no expulsa los demonios sino por Beelzebul, el príncipe de los demonios.”
ⲕ̅ⲇ̅ⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲀⲢⲈ ⲪⲀⲒ ϨⲒⲞⲨⲒ ⲚⲚⲒⲆⲈⲘⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϦⲈⲚϨⲖⲒ ⲈⲂⲎⲖ ϦⲈⲚⲂⲈⲖⲌⲈⲂⲞⲨⲖ ⲠⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲦⲈⲚⲒⲆⲈⲘⲰⲚ.
25 Conociendo sus pensamientos, Jesús les dijo: “Todo reino dividido contra sí mismo es desolado, y toda ciudad o casa dividida contra sí misma no permanecerá.
ⲕ̅ⲉ̅ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲚⲞⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲀⲤϢⲀⲚⲪⲰϢ ⲈϨⲢⲀⲤ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦⲤ ϢⲀⲤϢⲰϤ ⲞⲨⲞϨ ⲂⲀⲔⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲒⲈ ⲎⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲀⲨϢⲀⲚⲪⲰϢ ⲈϨⲢⲀⲨ ⲘⲘⲀⲨⲦⲞⲨ ⲘⲠⲀⲨϢⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ.
26 Si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo. ¿Cómo, pues, se mantendrá su reino?
ⲕ̅ⲋ̅ⲞⲨⲞϨ ⲒⲤϪⲈ ⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ⲠⲈⲦϨⲒⲞⲨⲒ ⲘⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲒⲈ ⲀϤⲪⲰϢ ⲈϨⲢⲀϤ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲰⲤ ⲞⲨⲚ ⲦⲈϤⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲚⲀϢⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲤ.
27 Si yo, por medio de Beelzebul, expulso los demonios, ¿por quién los expulsan vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.
ⲕ̅ⲍ̅ⲞⲨⲞϨ ⲒⲤϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϦⲈⲚⲂⲈⲖⲌⲈⲂⲞⲨⲖ ϮϨⲒⲞⲨⲒ ⲚⲚⲒⲆⲈⲘⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲒⲈ ⲚⲈⲦⲈⲚϢⲎⲢⲒ ⲀⲨϨⲒⲞⲨⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲘ ⲈⲐⲂⲈ ⲪⲀⲒ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲈⲨⲈⲈⲢⲢⲈϤϮϨⲀⲠ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ.
28 Pero si yo por el Espíritu de Dios expulso los demonios, entonces el Reino de Dios ha llegado a vosotros.
ⲕ̅ⲏ̅ⲒⲤϪⲈ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲀⲚⲞⲔ ϮϨⲒⲞⲨⲒ ⲚⲚⲒⲆⲈⲘⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀⲢⲀ ⲀⲤⲪⲞϨ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲚϪⲈϮⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
29 ¿Cómo puede uno entrar en la casa del hombre fuerte y saquear sus bienes, si antes no ata al hombre fuerte? Entonces saqueará su casa.
ⲕ̅ⲑ̅ⲒⲈ ⲠⲰⲤ ⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲚⲦⲈⲞⲨⲀⲒ ϢⲈ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠⲒϪⲰⲢⲒ ⲚⲦⲈϤϨⲰⲖⲈⲘ ⲚⲚⲈϤⲤⲔⲈⲨⲞⲤ ⲀϤϢⲦⲈⲘⲤⲰⲚϨ ⲘⲠⲒϪⲰⲢⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲞⲦⲈ ⲚⲦⲈϤϨⲰⲖⲈⲘ ⲘⲠⲈϤⲎⲒ.
30 “El que no está conmigo está contra mí, y el que no reúne conmigo, dispersa.
ⲗ̅ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲚϤⲚⲈⲘⲎⲒ ⲀⲚ ⲀϤϮⲞⲨⲂⲎⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲚϤⲈⲢⲤⲨⲚⲀⲄⲒⲤⲐⲈ ⲚⲈⲘⲎⲒ ⲀⲚ ϤϪⲰⲢ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲂⲞⲖ.
31 Por eso os digo que todo pecado y toda blasfemia serán perdonados a los hombres, pero la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada a los hombres.
ⲗ̅ⲁ̅ⲈⲐⲂⲈ ⲪⲀⲒ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲚⲞⲂⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ϪⲈⲞⲨⲀ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲨⲈⲬⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲠⲒϪⲈⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲚⲐⲞϤ ⲚⲦⲈⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲚⲚⲞⲨⲬⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ.
32 Al que hable una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que hable contra el Espíritu Santo, no se le perdonará, ni en este tiempo ni en el venidero. (aiōn g165)
ⲗ̅ⲃ̅ⲞⲨⲞϨ ⲪⲎ ⲈⲐⲚⲀϪⲈ ⲞⲨⲤⲀϪⲒ ⲚⲤⲀⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ ⲈⲨⲈⲬⲀϤ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲪⲎ ⲆⲈ ⲈⲐⲚⲀϪⲰ ϦⲀ ⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲚⲚⲞⲨⲬⲰ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲆⲈ ϦⲈⲚⲠⲀⲒⲈⲚⲈϨ ⲞⲨⲆⲈ ϦⲈⲚⲠⲈⲐⲚⲎⲞⲨ. (aiōn g165)
33 “O haced el árbol bueno y su fruto bueno, o haced el árbol corrompido y su fruto corrompido; porque por su fruto se conoce el árbol.
ⲗ̅ⲅ̅ⲒⲈ ⲀⲢⲒ ⲠⲒϢϢⲎⲚ ⲈⲐⲚⲀⲚⲈϤ ⲚⲈⲘ ⲠⲈϤⲞⲨⲦⲀϨ ⲈⲐⲚⲀⲚⲈϤ ⲒⲈ ⲀⲢⲒ ⲠⲒϢϢⲎⲚ ⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲠⲈϤⲞⲨⲦⲀϨ ⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲄⲀⲢ ϦⲈⲚⲠⲒⲞⲨⲦⲀϨ ϢⲀⲨⲤⲞⲨⲈⲚ ⲠⲒϢϢⲎⲚ.
34 Vástagos de víboras, ¿cómo podéis, siendo malos, hablar cosas buenas? Porque de la abundancia del corazón habla la boca.
ⲗ̅ⲇ̅ⲚⲒⲘⲒⲤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲀϪⲰ ⲠⲰⲤ ⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲈⲤⲀϪⲒ ⲚϨⲀⲚⲠⲈⲐⲚⲀⲚⲈϤ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲄⲀⲢ ϦⲈⲚⲠϨⲞⲨⲞ ⲘⲠⲒϨⲎ ⲦϢⲀⲢⲈ ⲠⲒⲢⲰ ⲤⲀϪⲒ.
35 El hombre bueno de su buen tesoro saca cosas buenas, y el hombre malo de su mal tesoro saca cosas malas.
ⲗ̅ⲉ̅ⲠⲒⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲚⲢⲰⲘⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲈϤⲀϨⲞ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ϢⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞ ⲘⲠⲒⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲈϤⲀϨⲞ ⲈⲦϨⲰⲞⲨ ϢⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞ ⲚⲚⲒⲠⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
36 Os digo que de toda palabra ociosa que los hombres hablen, darán cuenta en el día del juicio.
ⲗ̅ⲋ̅ϮϪⲰ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲤⲀϪⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦϢⲞⲨⲒⲦ ⲈⲦⲈ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲀϪⲞⲦⲞⲨ ⲤⲈⲚⲀϮ ⲖⲞⲄⲞⲤ ϦⲀⲢⲰⲞⲨ ϦⲈⲚⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲈϮⲔⲢⲒⲤⲒⲤ.
37 Porque por sus palabras serán justificados, y por sus palabras serán condenados.”
ⲗ̅ⲍ̅ⲈⲂⲞⲖ ⲄⲀⲢ ϦⲈⲚⲚⲈⲔⲤⲀϪⲒ ⲈⲔⲈⲘⲀⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈⲔⲤⲀϪⲒ ⲈⲨⲈϮϨⲀⲠ ⲈⲢⲞⲔ.
38 Entonces algunos de los escribas y fariseos respondieron: “Maestro, queremos ver una señal tuya”.
ⲗ̅ⲏ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲤⲀϦ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲢⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲦⲈⲚⲞⲨⲰϢ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲞⲨⲘⲎⲒⲚⲒ ⲚⲦⲞⲦⲔ.
39 Pero él les respondió: “Una generación mala y adúltera busca una señal, pero no se le dará otra señal que la del profeta Jonás.
ⲗ̅ⲑ̅ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲠⲒϪⲰⲞⲨ ⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲚⲰⲒⲔ ϤⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲞⲨⲘⲎⲒⲚⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨⲘⲎⲒⲚⲒ ⲚⲚⲞⲨⲦⲎⲒϤ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲎⲖ ⲈⲠⲒⲘⲎⲒⲚⲒ ⲚⲦⲈⲒⲰⲚⲀ ⲠⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
40 Porque como Jonás estuvo tres días y tres noches en el vientre del gran pez, así el Hijo del Hombre estará tres días y tres noches en el corazón de la tierra.
ⲙ̅ⲘⲪⲢⲎϮ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲰⲚⲀ ⲈⲚⲀϤϦⲈⲚ ⲐⲚⲈϪⲒ ⲘⲠⲒⲔⲎⲦⲞⲤ ⲚⲄ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲄⲚⲈϪⲰⲢϨ ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ϨⲰϤ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ ⲈϤⲈⲈⲢ ⲄⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲄⲚⲈϪⲰⲢϨ ϦⲈⲚⲠϨⲎⲦ ⲘⲠⲔⲀϨⲒ.
41 Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación y la condenarán, porque se arrepintieron ante la predicación de Jonás; y he aquí que hay alguien más grande que Jonás.
ⲙ̅ⲁ̅ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲦⲈⲚⲒⲚⲈⲨⲎ ⲈⲨⲈⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ϦⲈⲚϮⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲚⲈⲘ ⲠⲀⲒϪⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈϮϨⲀⲠ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲀⲨⲈⲢⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲚ ⲈⲠϨⲒⲰⲒϢ ⲚⲦⲈⲒⲰⲚⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲒⲤ ϨⲞⲨⲞ ⲈⲒⲰⲚⲀ ⲘⲠⲀⲒⲘⲀ.
42 La Reina del Sur se levantará en el juicio con esta generación y la condenará, porque vino desde los confines de la tierra para escuchar la sabiduría de Salomón; y he aquí que hay alguien más grande que Salomón.
ⲙ̅ⲃ̅ϮⲞⲨⲢⲰ ⲚⲦⲈⲤⲀⲢⲎⲤ ⲈⲤⲈⲦⲰⲚⲤ ϦⲈⲚϮⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲚⲈⲘ ⲠⲀⲒϪⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲤⲈϮϨⲀⲠ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲀⲤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈⲀⲦ ⲘⲠⲔⲀϨⲒ ⲈⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈϮⲤⲞⲪⲒⲀ ⲚⲦⲈⲤⲞⲖⲞⲘⲰⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲒⲤ ϨⲞⲨⲞ ⲈⲤⲞⲖⲞⲘⲰⲚ ⲘⲠⲀⲒⲘⲀ.
43 “Cuando un espíritu inmundo ha salido del hombre, pasa por lugares sin agua buscando descanso, y no lo encuentra.
ⲙ̅ⲅ̅ⲈϢⲰⲠ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲒⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ϢⲀϤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϨⲀⲚⲘⲀⲚⲀⲐⲘⲰⲞⲨ ⲈϤⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲘⲀⲚⲘⲦⲞⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲀϤϪⲒⲘⲒ.
44 Entonces dice: ‘Volveré a mi casa de donde salí’; y cuando ha vuelto, la encuentra vacía, barrida y ordenada.
ⲙ̅ⲇ̅ⲦⲞⲦⲈ ϢⲀϤϪⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲈⲦⲀⲤⲐⲞ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲀⲎⲒ ⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲀⲒⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦϤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϢⲀⲚⲒ ⲚⲦⲈϤϪⲈⲘϤ ⲈϤⲤⲢⲰϤⲦ ⲈϤⲤⲀⲢϨ ⲞⲨⲞϨ ⲈϤⲤⲈⲖⲤⲰⲖ.
45 Entonces va y toma consigo otros siete espíritus más malos que él, y entran y habitan allí. El último estado de ese hombre llega a ser peor que el primero. Así será también para esta generación malvada”.
ⲙ̅ⲉ̅ⲦⲞⲦⲈ ϢⲀϤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲦⲈϤϬⲒ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲚⲔⲈⲌ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲨϨⲰⲞⲨ ⲈϨⲞⲦⲈⲢⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ϢⲀϤⲒ ⲚⲦⲈϤϢⲰⲠⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲞⲨⲞϨ ϢⲀⲢⲈ ⲚⲒϦⲀⲈⲨ ⲚⲦⲈⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ⲈⲚⲈϤϨⲞⲨⲀϮ ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲠⲈⲐⲚⲀϢⲰⲠⲒ ⲘⲠⲀⲒϪⲰⲞⲨ ⲈⲦϨⲰⲞⲨ.
46 Mientras aún hablaba a las multitudes, he aquí que su madre y sus hermanos estaban afuera, buscando hablar con él.
ⲙ̅ⲋ̅ϨⲰⲤ ⲆⲈ ⲈϤⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲘⲎϢ ⲒⲤ ⲦⲈϤⲘⲀⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲈϤⲤⲚⲎⲞⲨ ⲚⲀⲨⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲈⲨⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲀϤ.
47 Uno le dijo: “He aquí, tu madre y tus hermanos están afuera, buscando hablar contigo”.
ⲙ̅ⲍ̅ⲠⲈϪⲈ ⲞⲨⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲚⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲒⲤ ⲦⲈⲔⲘⲀⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲈⲔⲤⲚⲎⲞⲨ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲤⲈⲔⲰϮ ⲚⲤⲰⲔ
48 Pero él respondió al que le hablaba: “¿Quién es mi madre? ¿Quiénes son mis hermanos?”
ⲙ̅ⲏ̅ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲪⲎ ⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲦⲈ ⲦⲀⲘⲀⲨ ⲒⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲈⲚⲀⲤⲚⲎⲞⲨ.
49 Extendió la mano hacia sus discípulos y dijo: “¡Mira, mi madre y mis hermanos!
ⲙ̅ⲑ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲤⲞⲨⲦⲈⲚ ⲦⲈϤϪⲒϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲒⲤ ⲦⲀⲘⲀⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲀⲤⲚⲎⲞⲨ.
50 Porque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre”.
ⲛ̅ⲞⲨⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲐⲚⲀⲈⲢⲠⲈⲦⲈϨⲚⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲚⲒⲪⲎⲞⲨⲒ ⲚⲐⲞϤ ⲠⲈ ⲠⲀⲤⲞⲚ ⲚⲈⲘ ⲦⲀⲤⲰⲚⲒ ⲚⲈⲘ ⲦⲀⲘⲀⲨ.

< San Mateo 12 >