< San Mateo 11 >
1 Cuando Jesús terminó de dirigir a sus doce discípulos, partió de allí para enseñar y predicar en sus ciudades.
AND it was that when Jeshu had finished instructing his twelve disciples, he removed from thence to teach and preach in their cities.
2 Cuando Juan oyó en la cárcel las obras de Cristo, envió a dos de sus discípulos
But Juchanon, when he heard in the house of the bound the works of the Meshicha, sent by his disciples,
3 y le dijeron: “¿Eres tú el que viene, o tenemos que buscar a otro?”
and said to him, Art thou He that cometh, or another are we to expect?
4 Jesús les respondió: “Id y contad a Juan lo que oís y veis:
Jeshu answered and said to them, Go, recount to Juchanon these things which you hear and see;
5 los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos quedan limpios, los sordos oyen, los muertos resucitan y a los pobres se les anuncia la buena nueva.
(that) the blind see, the lame are walking, the lepers are made clean, the deaf hear, the dead arise, and the poor are evangelized;
6 Dichoso el que no encuentra en mí ocasión de tropezar”.
and blessed is he who shall not be offended with me.
7 Mientras éstos se iban, Jesús comenzó a decir a las multitudes acerca de Juan: “¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿Una caña sacudida por el viento?
But when they were gone, Jeshu began to speak to the assembly concerning Juchanon: What went you forth into the waste to see? a reed that by the wind was shaken?
8 ¿Y qué salisteis a ver? ¿A un hombre con ropa elegante? He aquí que los que llevan ropa elegante están en las casas de los reyes.
And if not, what went you forth to see? a man clothed in soft vestments? Behold, they who are softly clothed are in the house of kings.
9 Pero, ¿por qué salisteis? ¿Para ver a un profeta? Sí, os digo, y mucho más que un profeta.
And if not, what went you forth to see? a prophet? I tell you, Yes; and more than a prophet.
10 Porque éste es aquel de quien está escrito: ‘He aquí que yo envío mi mensajero delante de ti, el cual preparará tu camino delante de ti’.
For this is he concerning whom it is written, Behold, I send my angel before thy face, to prepare the way before thee.
11 De cierto os digo que entre los nacidos de mujer no se ha levantado nadie más grande que Juan el Bautista; pero el más pequeño en el Reino de los Cielos es más grande que él.
Amen I say to you, there hath not arisen among them born of women who greater than Juchanon the Baptizer: yet, the least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el Reino de los Cielos sufre violencia, y los violentos lo toman por la fuerza.
But from the days of Juchanon the Baptizer until now, the kingdom of the heavens by violence is taken, and the violent ones seize it.
13 Porque todos los profetas y la ley profetizaron hasta Juan.
For all the prophets and the law prophesied until Juchanon;
14 Si estáis dispuestos a recibirlo, éste es Elías, que ha de venir.
and if you are willing, receive, that he is Elia who was to come.
15 El que tenga oídos para oír, que oiga.
Whoever hath ears to hear, he shall hear.
16 “¿Pero con qué compararé a esta generación? Es como los niños sentados en las plazas, que llaman a sus compañeros
BUT to what shall I compare this generation? It is like children who sit in the public place, and cry to their companions,
17 y dicen: ‘Tocamos la flauta por vosotros, y no bailasteis. Nosotros nos lamentamos por vosotros, y vosotros no os lamentasteis’.
and say, We have sung to you, and you have not danced; we have wailed unto you, and you have not mourned.
18 Porque Juan no vino ni a comer ni a beber, y dicen: ‘Tiene un demonio.’
For Juchanon came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
19 El Hijo del Hombre vino comiendo y bebiendo, y dicen: ‘He aquí un glotón y un borracho, amigo de recaudadores y pecadores.’ Pero la sabiduría se justifica por sus hijos.”
The Son of man came eating and drinking, and they say, See a man a devourer, a wine-drinker, a friend of tribute-takers and of sinners. But justified is wisdom by her servants.
20 Entonces comenzó a denunciar a las ciudades en las que se habían realizado la mayoría de sus obras poderosas, porque no se arrepentían.
Then began Jeshu to reproach those cities in which were done many of his miracles, and which did not repent,
21 “¡Ay de ti, Corazin! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho las obras poderosas que se hicieron en vosotros, hace tiempo que se habrían arrepentido en saco y ceniza.
saying, Woe to thee, Korazin! woe to thee, Bethtsaida! for if in Tsur and in Tsaidon those miracles had been done which have been performed in you, they would a while ago in sackcloth and ashes have repented.
22 Pero os digo que el día del juicio será más tolerable para Tiro y Sidón que para vosotros.
But I say to you, that for Tsur and Tsaidon it shall be more tolerable in the day of judgment than for you.
23 Tú, Capernaúm, que estás exaltada hasta el cielo, descenderás al Hades. Porque si en Sodoma se hubieran hecho las obras poderosas que se hicieron en ti, habría permanecido hasta hoy. (Hadēs )
And thou, Kaphernachum, who unto heaven art exalted, unto Shiul shalt be brought down; for if in Sadum had been done those miracles which have been done in thee, it would have stood until this day. (Hadēs )
24 Pero os digo que será más tolerable para la tierra de Sodoma en el día del juicio, que para vosotros.”
But I tell you that for the land of Sadum it shall be more tolerable in the day of judgment than for thee.
25 En aquel momento, Jesús respondió: “Te doy gracias, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has ocultado estas cosas a los sabios y entendidos, y las has revelado a los niños.
IN that time Jeshu answered and said, I praise thee, my Father, the Lord of the heavens and of the earth, that thou hast concealed these (things) from the wise and prudent, but hast revealed them unto little children.
26 Sí, Padre, porque así fue agradable a tus ojos.
Yes, my Father, for thus was it pleasing before thee!
27 Todas las cosas me han sido entregadas por mi Padre. Nadie conoce al Hijo, sino el Padre; ni nadie conoce al Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo quiera revelarlo.
All things are delivered to me from my Father; and no man knoweth the Son but the Father; also the Father no man knoweth, except the Son, and he (to) whom the Son pleaseth to reveal (him).
28 “Venid a mí todos los que estáis fatigados y agobiados, y yo os haré descansar.
Come unto me, all you (who) are wearied and bearing burdens, and I will give you rest.
29 Llevad mi yugo y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y encontraréis descanso para vuestras almas.
Bear my yoke upon you, and learn of me; for I am peaceful and lowly in my heart, and you shall find repose for your souls.
30 Porque mi yugo es fácil, y mi carga es ligera”.
For my yoke is kindly, and my burden is light.