< Marcos 8 >
1 En aquellos días, cuando había una multitud muy grande y no tenían nada que comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo:
In those days the multitude being very great, and not having what they may eat, Jesus having called near His disciples, says to them,
2 “Tengo compasión de la multitud, porque ya llevan tres días conmigo y no tienen nada que comer.
“I have compassion on the multitude, because now three days they continue with Me, and they have not what they may eat;
3 Si los despido en ayunas para que se vayan a su casa, se desmayarán en el camino, porque algunos de ellos han hecho un largo recorrido.”
and if I will let them away fasting to their home, they will faint in the way, for certain of them are come from far.”
4 Sus discípulos le respondieron: “¿De dónde se podría saciar a esta gente con pan aquí en un lugar desierto?”
And His disciples answered Him, “From where will anyone be able to feed these here in a wilderness with bread?”
5 Les preguntó: “¿Cuántos panes tenéis?”. Dijeron: “Siete”.
And He was questioning them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”
6 Mandó a la multitud que se sentara en el suelo, y tomó los siete panes. Después de dar gracias, los partió y los dio a sus discípulos para que los sirvieran, y ellos sirvieron a la multitud.
And He commanded the multitude to sit down on the ground, and having taken the seven loaves, having given thanks, He broke, and was giving to His disciples that they may set before [them]; and they set before the multitude.
7 También tenían unos cuantos pececillos. Después de bendecirlos, dijo que los sirvieran también.
And they had a few small fishes, and having blessed, He said to set them also before [them];
8 Comieron y se saciaron. Recogieron siete cestas con los trozos que habían sobrado.
and they ate and were filled, and they took up that which was over of broken pieces—seven baskets;
9 Los que habían comido eran unos cuatro mil. Luego los despidió.
and those eating were about four thousand. And He let them away,
10 En seguida entró en la barca con sus discípulos y llegó a la región de Dalmanutha.
and immediately having entered into the boat with His disciples, He came to the parts of Dalmanutha,
11 Los fariseos salieron y empezaron a interrogarle, pidiéndole una señal del cielo y poniéndole a prueba.
and the Pharisees came forth, and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from Heaven, tempting Him;
12 El suspiró profundamente en su espíritu y dijo: “¿Por qué esta generación busca una señal? Os aseguro que a esta generación no se le dará ninguna señal”.
and having sighed deeply in His spirit, He says, “Why does this generation seek after a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation.”
13 Los dejó, y entrando de nuevo en la barca, se fue a la otra orilla.
And having left them, having entered again into the boat, He went away to the other side;
14 Se olvidaron de tomar pan, y no llevaban más que un pan en la barca.
and they forgot to take loaves, and except one loaf they had nothing with them in the boat,
15 Les advirtió diciendo: “Tened cuidado: guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes.”
and He was charging them, saying, “Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,”
16 Razonaban entre sí, diciendo: “Es porque no tenemos pan”.
and they were reasoning with one another, saying, “Because we have no loaves.”
17 Jesús, al darse cuenta, les dijo: “¿Por qué razonáis que es porque no tenéis pan? ¿Aún no lo percibís o no lo entendéis? ¿Aún está endurecido vuestro corazón?
And Jesus having known, says to them, “Why do you reason, because you have no loaves? Do you not yet perceive, nor understand, yet have you hardened your heart?
18 Teniendo ojos, ¿no veis? Teniendo oídos, ¿no oís? ¿No os acordáis?
Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
19 Cuando partí los cinco panes entre los cinco mil, ¿cuántas cestas llenas de trozos recogisteis?” Le dijeron: “Doce”.
When I broke the five loaves to the five thousand, how many hand-baskets full of broken pieces did you take up?” They say to Him, “Twelve.”
20 “Cuando los siete panes alimentaron a los cuatro mil, ¿cuántas cestas llenas de trozos recogisteis?” Le dijeron: “Siete”.
“And when the seven to the four thousand, how many hand-baskets full of broken pieces did you take up?” And they said, “Seven.”
21 Les preguntó: “¿Aún no lo habéis entendido?”.
And He said to them, “How do you not understand?”
22 Llegó a Betsaida. Le trajeron un ciego y le rogaron que lo tocara.
And He comes to Bethsaida, and they bring to Him one blind, and call on Him that He may touch him,
23 Tomó al ciego de la mano y lo sacó de la aldea. Cuando le escupió en los ojos y le puso las manos encima, le preguntó si veía algo.
and having taken the hand of the blind man, He led him forth outside the village, and having spit on his eyes, having put [His] hands on him, He was questioning him if he beholds anything:
24 Levantó la vista y dijo: “Veo hombres, pero los veo como árboles que caminan”.
and he, having looked up, said, “I behold men, as I see trees, walking.”
25 Entonces volvió a poner las manos sobre sus ojos. Él miró atentamente, y quedó restablecido, y vio a todos con claridad.
Afterward again He put [His] hands on his eyes, and made him look up, and he was restored, and discerned all things clearly,
26 Lo despidió a su casa, diciéndole: “No entres en el pueblo, ni se lo digas a nadie en el pueblo”.
and He sent him away to his house, saying, “Neither may you go into the village, nor tell [it] to any in the village.”
27 Jesús salió, con sus discípulos, a las aldeas de Cesarea de Filipo. En el camino preguntó a sus discípulos: “¿Quién dicen los hombres que soy yo?”
And Jesus went forth, and His disciples, into the villages of Caesarea Philippi, and in the way He was questioning His disciples, saying to them, “Who do men say I am?”
28 Le dijeron: “Juan el Bautista, y otros dicen que Elías, pero otros, uno de los profetas”.
And they answered, “John the Immerser, and others Elijah, but others one of the prophets.”
29 Les dijo: “¿Pero quién decís que soy yo?”. Pedro respondió: “Tú eres el Cristo”.
And He says to them, “And you—who do you say I am?” And Peter answering says to him, “You are the Christ.”
30 Les mandó que no hablaran a nadie de él.
And He strictly charged them that they may tell no one about it,
31 Comenzó a enseñarles que era necesario que el Hijo del Hombre padeciera muchas cosas, y que fuera rechazado por los ancianos, los sumos sacerdotes y los escribas, y que fuera matado, y que después de tres días resucitara.
and began to teach them that it is necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and to rise again after three days;
32 Les hablaba abiertamente. Pedro lo tomó y comenzó a reprenderlo.
and openly He was speaking the word. And Peter having taken Him aside, began to rebuke Him,
33 Pero él, volviéndose y viendo a sus discípulos, reprendió a Pedro y le dijo: “¡Quítate de encima, Satanás! Porque no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres”.
and He, having turned, and having looked on His disciples, rebuked Peter, saying, “Get behind Me, Satan, because you do not mind the things of God, but the things of men.”
34 Llamó a la multitud con sus discípulos y les dijo: “El que quiera venir en pos de mí, que se niegue a sí mismo, tome su cruz y me siga.
And having called near the multitude, with His disciples, He said to them, “Whoever wills to come after Me—let him disown himself, and take up his cross, and follow Me;
35 Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; y el que pierda su vida por mí y por la Buena Nueva, la salvará.
for whoever may will to save his life will lose it; and whoever may lose his life for My sake and for the good news’ sake, he will save it;
36 Porque ¿de qué le sirve al hombre ganar el mundo entero y perder su vida?
for what will it profit a man, if he may gain the whole world, and forfeit his life?
37 Porque ¿qué dará el hombre a cambio de su vida?
Or what will a man give as an exchange for his life?
38 Porque el que se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del Hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.”
For whoever may be ashamed of Me, and of My words, in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He may come in the glory of His Father with the holy messengers.”