< Marcos 7 >

1 Entonces se reunieron con él los fariseos y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén.
Then the Pharisees and some of the scribes gathered around Him, having come from Jerusalem.
2 Al ver que algunos de sus discípulos comían el pan con las manos manchadas, es decir, sin lavar, se quejaron.
And upon seeing some of His disciples eating bread with ‘unclean’—that is, ceremonially unwashed—hands, they found fault.
3 (Porque los fariseos y todos los judíos no comen si no se lavan las manos y los antebrazos, siguiendo la tradición de los ancianos.
(Because the Pharisees, indeed all the Jews, do not eat unless they wash their hands in a special way, holding to the tradition of the elders.
4 No comen cuando vienen de la plaza si no se bañan, y hay otras muchas cosas que han recibido para aferrarse a ellas: lavados de copas, cántaros, vasos de bronce y camillas).
When they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other things they have received and hold—washings of cups, pitchers, copper vessels and couches.)
5 Los fariseos y los escribas le preguntaron: “¿Por qué tus discípulos no andan según la tradición de los ancianos, sino que comen el pan con las manos sin lavar?”
Then the Pharisees and the scribes asked Him, “Why don't your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?”
6 Les respondió: “Bien profetizó Isaías de vosotros, hipócritas, como está escrito, ‘Este pueblo me honra con sus labios, pero su corazón está lejos de mí.
So in answer He said to them: “Well did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it stands written: ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
7 Me adoran en vano, enseñando como doctrinas los mandamientos de los hombres.”
But in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’
8 “Porque dejáis de lado el mandamiento de Dios, y os aferráis a la tradición de los hombres: el lavado de los cántaros y de las copas, y hacéis otras muchas cosas semejantes.”
Because having left the commandment of God, you hold to the tradition of men—washings of pitchers and cups, and many other similar things that you do.”
9 Él les dijo: “Bien rechazáis el mandamiento de Dios para mantener vuestra tradición.
Indeed He said to them: “You are very good at nullifying the commandment of God, so that you may keep your tradition.
10 Porque Moisés dijo: ‘Honra a tu padre y a tu madre,’ y ‘El que hable mal del padre o de la madre, que muera’.
For Moses said, ‘Honor your father and your mother’ and, ‘He who speaks evil of father or mother must be put to death.’
11 Pero vosotros decís: “Si un hombre dice a su padre o a su madre: “Cualquier beneficio que hayas recibido de mí es “corbán”, es decir, entregado a Dios,
But you say that if a man should say to father or mother, ‘Whatever profit you might have received from me is Korban’ (that is, a gift to God),
12 “entonces ya no le permitís hacer nada por su padre o por su madre,
you don't even allow him to do anything for his father or his mother any more,
13 anulando la palabra de Dios por vuestra tradición que habéis transmitido. Vosotros hacéis muchas cosas así”.
making the Word of God of no effect by your tradition that you have handed down. Yes, you do many such things.”
14 Llamó a toda la multitud y les dijo: “Oídme todos y entended.
Upon summoning the larger crowd He said to them: “Hear me, everyone, and understand:
15 Nada de lo que sale del hombre puede contaminarle; pero lo que sale del hombre es lo que le contamina.
There is nothing outside a man that can defile him by going into him; rather, the things that come out of him, those are the ones that defile him.
16 Si alguien tiene oídos para oír, que oiga”.
If anyone has ears to hear, let him hear!”
17 Cuando entró en una casa lejos de la multitud, sus discípulos le preguntaron por la parábola.
When He had entered a house away from the crowd, His disciples started to question Him about the parable.
18 Él les dijo: “¿También vosotros estáis sin entendimiento? ¿No os dais cuenta de que todo lo que entra en el hombre desde fuera no puede contaminarle,
So He said to them: “Can you really be without understanding? Don't you perceive that nothing that enters a man from outside can defile him,
19 porque no entra en su corazón, sino en su estómago, y luego en la letrina, con lo que todos los alimentos quedan limpios?”
because it doesn't go into his heart, but into his stomach, which then expels the impure aspects of the food?”
20 El dijo: “Lo que sale del hombre, eso contamina al hombre.
He went on to say: “That which comes out of a man, that is what defiles him.
21 Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, los pecados sexuales, los asesinatos, los robos,
Because from within, out of men's hearts, the evil designs proceed—adulteries, fornications, murders,
22 las codicias, la maldad, el engaño, los deseos lujuriosos, el mal de ojo, la blasfemia, la soberbia y la necedad.
thefts, covetings, malignancies; deceit, lewdness, an evil eye, blasphemy, arrogance, foolishness—
23 Todas estas cosas malas salen de dentro y contaminan al hombre”.
all these malignant things proceed from within and defile the man.”
24 De allí se levantó y se fue a los límites de Tiro y Sidón. Entró en una casa y no quiso que nadie lo supiera, pero no pudo pasar desapercibido.
Then He got ready and went from there into the region of Tyre and Sidon. He went into a house and did not want anyone to know it, but He could not escape notice.
25 Porque una mujer cuya hija pequeña tenía un espíritu impuro, al oír hablar de él, vino y se postró a sus pies.
In fact, as soon as she heard about Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit came and fell at His feet.
26 La mujer era griega, de raza sirofenicia. Le rogó que expulsara el demonio de su hija.
Now the woman was a Greek, a Syro-Phoenecian by birth, and she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
27 Pero Jesús le dijo: “Deja que se sacien primero los niños, porque no conviene tomar el pan de los niños y echarlo a los perros.”
But Jesus said to her, “Let the children be filled first; it is not good to take the children's bread and throw it to the little dogs.”
28 Pero ella le respondió: “Sí, Señor. Pero hasta los perros que están debajo de la mesa se comen las migajas de los niños”.
So she answered and said to Him, “Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children's crumbs.”
29 Le dijo: “Por este dicho, vete. El demonio ha salido de tu hija”.
So He said to her, “Because of this saying you may go; the demon has gone out of your daughter.”
30 Se fue a su casa y encontró al niño acostado en la cama, con el demonio fuera.
She went away to her house and found that the demon was gone and the daughter had been placed on the bed.
31 Volvió a salir de los límites de Tiro y Sidón, y llegó al mar de Galilea por el centro de la región de Decápolis.
Again, departing from the region of Tyre and Sidon, Jesus came to the Sea of Galilee by way of the Decapolis region.
32 Le trajeron a uno que era sordo y tenía un impedimento en el habla. Le rogaron que le pusiera la mano encima.
Then they brought to Him a deaf man with thick speech and begged Him to place His hand on him.
33 Lo apartó de la multitud en privado y le metió los dedos en los oídos, y escupiendo le tocó la lengua.
After taking him aside, away from the crowd, He put His fingers in his ears; He also spat and touched his tongue.
34 Mirando al cielo, suspiró y le dijo: “¡Efatá!”, es decir, “¡Ábrete!”.
Then looking up to heaven He sighed, and said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
35 Al instante se le abrieron los oídos y se le soltó el impedimento de la lengua, y habló con claridad.
Immediately his ears were opened, his tongue was released, and he began to speak clearly.
36 Les ordenó que no se lo dijeran a nadie, pero cuanto más les ordenaba, tanto más lo proclamaban.
Then He commanded them that they should tell no one; but the more He would command them, so much the more they would proclaim it.
37 Ellos se asombraron mucho, diciendo: “Todo lo ha hecho bien. Hace que hasta los sordos oigan y los mudos hablen”.
People were astonished beyond measure, saying: “He has done everything well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”

< Marcos 7 >