< Marcos 6 >

1 Salió de allí. Vino a su tierra, y sus discípulos le siguieron.
Jesus went on from there and came to His hometown, accompanied by His disciples.
2 Cuando llegó el sábado, se puso a enseñar en la sinagoga, y muchos que le oían se asombraban, diciendo: “¿De dónde ha sacado éste estas cosas?” y “¿Qué sabiduría se le ha dado a éste, para que por sus manos se realicen obras tan grandes?
When the Sabbath came, He began to teach in the synagogue, and many who heard Him were astonished. “Where did this man get these ideas?” they asked. “What is this wisdom He has been given? And how can He perform such miracles?
3 ¿No es éste el carpintero, hijo de María y hermano de Santiago, José, Judá y Simón? ¿No están sus hermanas aquí con nosotros?” Así que se ofendieron con él.
Isn’t this the carpenter, the son of Mary and the brother of James, Joses, Judas, and Simon? Aren’t His sisters here with us as well?” And they took offense at Him.
4 Jesús les dijo: “Un profeta no carece de honor, sino en su propio país, entre sus parientes y en su propia casa.”
Then Jesus said to them, “Only in his hometown, among his relatives, and in his own household is a prophet without honor.”
5 No pudo hacer allí ninguna obra poderosa, salvo que impuso las manos sobre algunos enfermos y los sanó.
So He could not perform any miracles there, except to lay His hands on a few of the sick and heal them.
6 Se asombraba de la incredulidad de ellos. Recorría las aldeas enseñando.
And He was amazed at their unbelief. And He went around from village to village, teaching the people.
7 Llamó a los doce, y comenzó a enviarlos de dos en dos; y les dio autoridad sobre los espíritus inmundos.
Then Jesus called the Twelve to Him and began to send them out two by two, giving them authority over unclean spirits.
8 Les ordenó que no llevaran nada para el camino, sino sólo un bastón: ni pan, ni cartera, ni dinero en la bolsa,
He instructed them to take nothing but a staff for the journey—no bread, no bag, no money in their belts—
9 sino que llevaran sandalias y no se pusieran dos túnicas.
and to wear sandals, but not a second tunic.
10 Les dijo: “Dondequiera que entréis en una casa, quedaos allí hasta que salgáis de ella.
And He told them, “When you enter a house, stay there until you leave that area.
11 A quien no os reciba ni os escuche, cuando salgáis de allí, sacudid el polvo que está bajo vuestros pies como testimonio contra él. Os aseguro que el día del juicio será más tolerable para Sodoma y Gomorra que para esa ciudad”.
If anyone will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave that place, as a testimony against them.”
12 Salieron y predicaron que la gente debía arrepentirse.
So they set out and preached that the people should repent.
13 Expulsaron a muchos demonios y ungieron con aceite a muchos enfermos y los sanaron.
They also drove out many demons and healed many of the sick, anointing them with oil.
14 El rey Herodes oyó esto, pues su nombre se había hecho conocido, y dijo: “Juan el Bautista ha resucitado de entre los muertos, y por eso actúan en él estos poderes.”
Now King Herod heard about this, for Jesus’ name had become well known, and people were saying, “John the Baptist has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
15 Pero otros decían: “Es Elías”. Otros decían: “Es un profeta, o como uno de los profetas”.
Others were saying, “He is Elijah,” and still others, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”
16 Pero Herodes, al oír esto, dijo: “Este es Juan, a quien yo decapité. Ha resucitado de entre los muertos”.
But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has risen from the dead!”
17 Porque el mismo Herodes había enviado y arrestado a Juan y lo había encerrado en la cárcel por causa de Herodías, la mujer de su hermano Felipe, pues se había casado con ella.
For Herod himself had ordered that John be arrested and bound and imprisoned, on account of his brother Philip’s wife Herodias, whom Herod had married.
18 Porque Juan había dicho a Herodes: “No te es lícito tener la mujer de tu hermano.”
For John had been telling Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife!”
19 Herodías se puso en contra de él y deseaba matarlo, pero no pudo,
So Herodias held a grudge against John and wanted to kill him. But she had been unable,
20 porque Herodes temía a Juan, sabiendo que era un hombre justo y santo, y lo mantenía a salvo. Cuando lo escuchó, hizo muchas cosas, y lo escuchó con gusto.
because Herod feared John and protected him, knowing that he was a righteous and holy man. When he heard John’s words, he was greatly perplexed; yet he listened to him gladly.
21 Llegó un día oportuno en que Herodes, en su cumpleaños, hizo una cena para sus nobles, los altos funcionarios y los principales hombres de Galilea.
On Herod’s birthday, her opportunity arose. Herod held a banquet for his nobles and military commanders and the leading men of Galilee.
22 Cuando la hija de Herodías entró y bailó, agradó a Herodes y a los que estaban sentados con él. El rey dijo a la joven: “Pídeme lo que quieras y te lo daré”.
When the daughter of Herodias came and danced, she pleased Herod and his guests, and the king said to the girl, “Ask me for whatever you wish, and I will give it to you.”
23 Le juró: “Todo lo que me pidas, te lo daré, hasta la mitad de mi reino”.
And he swore to her, “Whatever you ask of me, I will give you, up to half my kingdom!”
24 Salió y le dijo a su madre: “¿Qué voy a pedir?”. Ella dijo: “La cabeza de Juan el Bautista”.
Then she went out and asked her mother, “What should I request?” And her mother answered, “The head of John the Baptist.”
25 Ella entró inmediatamente con premura al rey y le pidió: “Quiero que me des ahora mismo la cabeza de Juan el Bautista en una bandeja”.
At once the girl hurried back to the king with her request: “I want you to give me the head of John the Baptist on a platter immediately.”
26 El rey lo lamentó mucho, pero por el bien de sus juramentos y de sus invitados a cenar, no quiso rechazarla.
The king was consumed with sorrow, but because of his oaths and his guests, he did not want to refuse her.
27 Inmediatamente el rey envió a un soldado de su guardia y ordenó que trajera la cabeza de Juan; éste fue y lo decapitó en la cárcel,
So without delay, the king commanded that John’s head be brought in. He sent an executioner, who went and beheaded him in the prison.
28 y trajo su cabeza en una bandeja y se la dio a la joven; y la joven se la dio a su madre.
The man brought John’s head on a platter and presented it to the girl, who gave it to her mother.
29 Cuando sus discípulos se enteraron de esto, vinieron, tomaron su cadáver y lo pusieron en un sepulcro.
When John’s disciples heard about this, they came and took his body and placed it in a tomb.
30 Los apóstoles se reunieron con Jesús y le contaron todo lo que habían hecho y lo que habían enseñado.
Meanwhile, the apostles gathered around Jesus and brought Him news of all they had done and taught.
31 Él les dijo: “Venid a un lugar desierto y descansad un poco”. Porque eran muchos los que iban y venían, y no tenían tiempo ni para comer.
And He said to them, “Come with Me privately to a solitary place, and let us rest for a while.” For many people were coming and going, and they did not even have time to eat.
32 Se fueron en la barca a un lugar desierto, solos.
So they went away in a boat by themselves to a solitary place.
33 Los vieron ir, y muchos lo reconocieron y corrieron allí a pie desde todas las ciudades. Llegaron antes que ellos y se acercaron a él.
But many people saw them leaving and recognized them. They ran together on foot from all the towns and arrived before them.
34 Salió Jesús, vio una gran multitud y se compadeció de ellos porque eran como ovejas sin pastor; y se puso a enseñarles muchas cosas.
When Jesus stepped ashore and saw a large crowd, He had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. And He began to teach them many things.
35 Cuando se hizo tarde, sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: “Este lugar está desierto, y ya es tarde.
By now the hour was already late. So the disciples came to Jesus and said, “This is a desolate place, and the hour is already late.
36 Despídelos para que vayan al campo y a las aldeas de los alrededores y se compren el pan, porque no tienen qué comer.”
Dismiss the crowd so they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”
37 Pero él les respondió: “Dadles vosotros de comer”. Le preguntaron: “¿Vamos a comprar doscientos denarios de pan y les damos de comer?”.
But Jesus told them, “You give them something to eat.” They asked Him, “Should we go out and spend two hundred denarii to give all of them bread to eat?”
38 Les dijo: “¿Cuántos panes tienen? Id a ver”. Cuando lo supieron, dijeron: “Cinco y dos peces”.
“Go and see how many loaves you have,” He told them. And after checking, they said, “Five—and two fish.”
39 Les ordenó que todos se sentaran en grupos sobre la hierba verde.
Then Jesus directed them to have the people sit in groups on the green grass.
40 Se sentaron en filas, de cien en cien y de cincuenta en cincuenta.
So they sat down in groups of hundreds and fifties.
41 Tomó los cinco panes y los dos peces, y mirando al cielo, bendijo y partió los panes, y los dio a sus discípulos para que los pusieran delante, y repartió los dos peces entre todos.
Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, Jesus spoke a blessing and broke the loaves. Then He gave them to His disciples to set before the people. And He divided the two fish among them all.
42 Todos comieron y se saciaron.
They all ate and were satisfied,
43 Recogieron doce cestas llenas de trozos y también de los peces.
and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.
44 Los que comieron los panes fueron cinco mil hombres.
And there were five thousand men who had eaten the loaves.
45 Inmediatamente hizo que sus discípulos subieran a la barca y se adelantaran a la otra orilla, a Betsaida, mientras él mismo despedía a la multitud.
Immediately Jesus made His disciples get into the boat and go on ahead of Him to Bethsaida, while He dismissed the crowd.
46 Después de despedirse de ellos, subió al monte a orar.
After bidding them farewell, He went up on the mountain to pray.
47 Cuando llegó la noche, la barca estaba en medio del mar, y él estaba solo en tierra.
When evening came, the boat was in the middle of the sea, and Jesus was alone on land.
48 Viendo que se afanaban en remar, pues el viento les era contrario, hacia la cuarta vigilia de la noche se acercó a ellos, caminando sobre el mar; y hubiera querido pasar junto a ellos,
He could see that the disciples were straining to row, because the wind was against them. About the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea. He intended to pass by them,
49 pero ellos, al verlo caminar sobre el mar, supusieron que era un fantasma, y gritaron;
but when they saw Him walking on the sea, they cried out, thinking He was a ghost—
50 pues todos lo vieron y se turbaron. Pero él habló enseguida con ellos y les dijo: “¡Anímense! ¡Soy yo! No tengáis miedo”.
for they all saw Him and were terrified. But Jesus spoke up at once: “Take courage! It is I. Do not be afraid.”
51 Subió a la barca con ellos, y el viento cesó, y ellos se asombraron mucho entre sí, y se maravillaron;
Then He climbed into the boat with them, and the wind died down. And the disciples were utterly astounded,
52 porque no habían entendido lo de los panes, sino que tenían el corazón endurecido.
for they had not understood about the loaves, but their hearts had been hardened.
53 Cuando hubieron cruzado, llegaron a tierra en Genesaret y atracaron en la orilla.
When they had crossed over, they landed at Gennesaret and moored the boat.
54 Cuando bajaron de la barca, la gente lo reconoció inmediatamente,
As soon as they got out of the boat, the people recognized Jesus
55 y corrió por toda aquella región, y comenzó a llevar a los enfermos sobre sus esteras a donde oían que estaba.
and ran through that whole region, carrying the sick on mats to wherever they heard He was.
56 Dondequiera que entraba — en las aldeas, o en las ciudades, o en el campo —, ponían a los enfermos en las plazas y le rogaban que sólo les dejara tocar los flecos de su manto; y todos los que lo tocaban quedaban sanos.
And wherever He went—villages and towns and countrysides—they laid the sick in the marketplaces and begged Him just to let them touch the fringe of His cloak. And all who touched Him were healed.

< Marcos 6 >