< Marcos 4 >
1 De nuevo se puso a enseñar a la orilla del mar. Se reunió con él una gran multitud, de modo que entró en una barca en el mar y se sentó. Toda la multitud estaba en tierra firme junto al mar.
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
2 Les enseñaba muchas cosas en parábolas, y les decía en su enseñanza:
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
3 “¡Escuchad! He aquí que el agricultor salió a sembrar.
Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
4 Mientras sembraba, una parte de la semilla cayó en el camino, y vinieron los pájaros y la devoraron.
And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
5 Otras cayeron en el suelo rocoso, donde tenía poca tierra, y enseguida brotaron, porque no tenían profundidad de tierra.
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
6 Cuando salió el sol, se quemó; y como no tenía raíz, se secó.
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Otra cayó entre los espinos, y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 Otras cayeron en buena tierra y dieron fruto, creciendo y aumentando. Algunos produjeron treinta veces, otros sesenta veces y otros cien veces más”.
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
9 Dijo: “El que tenga oídos para oír, que oiga”.
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
10 Cuando se quedó solo, los que estaban a su alrededor con los doce le preguntaron por las parábolas.
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
11 Él les dijo: “A vosotros se os ha dado el misterio del Reino de Dios, pero a los que están fuera, todas las cosas se hacen en parábolas,
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of YHWH: but unto them that are without, all these things are done in parables:
12 para que “viendo vean y no perciban, y oyendo, no entiendan, no sea que se vuelvan y se les perdonen los pecados.”
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
13 Les dijo: “¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo vais a entender todas las parábolas?
And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
14 El agricultor siembra la palabra.
The sower soweth the word.
15 Los que están junto al camino son aquellos en los que se siembra la palabra; y cuando han oído, enseguida viene Satanás y les quita la palabra que se ha sembrado en ellos.
And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
16 Estos, de la misma manera, son los que están sembrados en los pedregales, los cuales, cuando han oído la palabra, inmediatamente la reciben con alegría.
And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
17 No tienen raíz en sí mismos, sino que duran poco. Cuando surge la opresión o la persecución a causa de la palabra, enseguida tropiezan.
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
18 Otros son los que están sembrados entre las espinas. Estos son los que han oído la palabra,
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
19 y los afanes de este siglo, y el engaño de las riquezas, y los deseos de otras cosas que entran, ahogan la palabra, y se hace infructuosa. (aiōn )
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (aiōn )
20 Los que fueron sembrados en buena tierra son los que oyen la palabra, la aceptan y dan fruto, unos treinta veces, otros sesenta y otros cien.”
And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
21 Les dijo: “¿Acaso se trae una lámpara para ponerla debajo de un cesto o de una cama? ¿No se pone sobre un candelero?
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
22 Porque no hay nada oculto si no es para que se conozca, ni se ha hecho nada secreto si no es para que salga a la luz.
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
23 El que tenga oídos para oír, que oiga”.
If any man have ears to hear, let him hear.
24 Les dijo: “Prestad atención a lo que oís. Con cualquier medida que midáis, se os medirá; y se os dará más a los que oís.
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
25 Porque al que tiene, se le dará más; y al que no tiene, se le quitará hasta lo que tiene.”
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
26 Dijo “El Reino de Dios es como si un hombre echara la semilla en la tierra,
And he said, So is the kingdom of YHWH, as if a man should cast seed into the ground;
27 y durmiera y se levantara de noche y de día, y la semilla brotara y creciera, aunque no supiera cómo.
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
28 Porque la tierra da fruto por sí misma: primero la hoja, luego la espiga, después el grano completo en la espiga.
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
29 Pero cuando el fruto está maduro, enseguida se mete la hoz, porque ha llegado la cosecha.”
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
30 Dijo: “¿Cómo compararemos el Reino de Dios? ¿O con qué parábola lo ilustraremos?
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of YHWH? or with what comparison shall we compare it?
31 Es como un grano de mostaza, que, cuando se siembra en la tierra, aunque es menor que todas las semillas que hay en la tierra,
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
32 sin embargo, cuando se siembra, crece y se hace más grande que todas las hierbas, y echa grandes ramas, de modo que las aves del cielo pueden alojarse bajo su sombra.”
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
33 Con muchas parábolas de este tipo les hablaba la palabra, según podían oírla.
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
34 Sin parábola no les hablaba, sino que en privado a sus propios discípulos les explicaba todo.
But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
35 Aquel día, al atardecer, les dijo: “Pasemos a la otra orilla”.
And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
36 Dejando a la multitud, lo llevaron con ellos, tal como estaba, en la barca. También iban con él otras barcas pequeñas.
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
37 Se levantó una gran tormenta de viento, y las olas golpeaban la barca, tanto que ésta ya estaba llena.
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
38 Él mismo estaba en la popa, dormido sobre el cojín; y le despertaron y le preguntaron: “Maestro, ¿no te importa que nos estemos muriendo?”
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Rabbi, carest thou not that we perish?
39 Se despertó y reprendió al viento, y dijo al mar: “¡Paz! Quédate quieto!” El viento cesó y se produjo una gran calma.
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 Les dijo: “¿Por qué tenéis tanto miedo? ¿Cómo es que no tenéis fe?”
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
41 Se asustaron mucho y se dijeron unos a otros: “¿Quién es, pues, éste, que hasta el viento y el mar le obedecen?”
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?