< Marcos 3 >

1 Volvió a entrar en la sinagoga, y allí había un hombre que tenía la mano seca.
And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had a withered hand.
2 Le vigilaban para ver si le curaba en día de sábado, a fin de acusarle.
And they watched him, [to see] whether he would heal him on the sabbath; that they might accuse him.
3 Dijo al hombre que tenía la mano seca: “Levántate”.
And he saith to the man who had the withered hand, Stand forth.
4 Les dijo: “¿Es lícito en día de sábado hacer el bien o el mal? ¿Salvar una vida o matar?” Pero ellos guardaron silencio.
And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? but they held their peace.
5 Cuando los miró con ira, apenado por el endurecimiento de sus corazones, dijo al hombre: “Extiende tu mano”. La extendió, y su mano quedó tan sana como la otra.
And when he had looked around on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched [it] out: and his hand was restored whole as the other.
6 Los fariseos salieron y enseguida conspiraron con los herodianos contra él para destruirlo.
And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Jesús se retiró al mar con sus discípulos; y le siguió una gran multitud de Galilea, de Judea,
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea.
8 de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y los de los alrededores de Tiro y Sidón. Una gran multitud, al oír las grandes cosas que hacía, se acercó a él.
And from Jerusalem, and from Idumea, and [from] beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came to him.
9 Él dijo a sus discípulos que, a causa de la muchedumbre, le tuvieran cerca de él una pequeña barca, para que no le presionaran.
And he spoke to his disciples, that a small boat should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.
10 Porque había curado a muchos, de modo que todos los que tenían enfermedades le apretaban para tocarle.
For he had healed many; so that they pressed upon him to touch him, as many as had diseases.
11 Los espíritus inmundos, al verlo, se postraron ante él y gritaron: “¡Tú eres el Hijo de Dios!”
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12 Él les advertía con severidad que no debían darlo a conocer.
And he strictly charged them, that they should not make him known.
13 Subió al monte y llamó a los que quería, y ellos fueron a él.
And he goeth up upon a mountain, and calleth [to him] whom he would: and they came to him.
14 Nombró a doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15 y a tener autoridad para sanar enfermedades y expulsar demonios:
And to have power to heal sicknesses, and to cast out demons.
16 Simón (al que dio el nombre de Pedro);
And Simon he surnamed Peter.
17 Santiago, hijo de Zebedeo; y Juan, hermano de Santiago, (al que llamó Boanerges, que significa, Hijos del Trueno);
And James the [son] of Zebedee, and John the brother of James, (and he surnamed them Boanerges, which is, Sons of thunder, )
18 Andrés; Felipe; Bartolomé; Mateo; Tomás; Santiago, hijo de Alfeo; Tadeo; Simón el Zelote;
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
19 y Judas Iscariote, que también lo traicionó. Entonces entró en una casa.
And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into a house.
20 La multitud se reunió de nuevo, de modo que no podían ni comer pan.
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21 Cuando lo oyeron sus amigos, salieron a prenderlo, porque decían: “Está loco”.
And when his friends heard [of it], they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22 Los escribas que bajaron de Jerusalén decían: “Tiene a Beelzebul”, y “Por el príncipe de los demonios expulsa a los demonios”.
And the scribes who came down from Jerusalem, said, He hath Beelzebub, and by the prince of the demons he casteth out demons.
23 Los convocó y les dijo en parábolas: “¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
And he called them [to him], and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede permanecer.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no puede permanecer.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 Si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido, no puede mantenerse en pie, sino que tiene un fin.
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
27 Pero nadie puede entrar en la casa del hombre fuerte para saquear, si antes no ata al hombre fuerte; entonces saqueará su casa.
No man can enter into a strong man's house, and seize his goods, except he will first bind the strong man; and then he will plunder his house.
28 “Ciertamente os digo que todos los pecados de los descendientes del hombre serán perdonados, incluso las blasfemias con las que puedan blasfemar;
Verily I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and any blasphemies with which they shall blaspheme:
29 pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo nunca tiene perdón, sino que está sujeto a la condenación eterna.” (aiōn g165, aiōnios g166)
But he that shall blaspheme against the Holy Spirit never hath forgiveness, but is in danger of eternal damnation: (aiōn g165, aiōnios g166)
30 — porque dijeron: “Tiene un espíritu impuro”.
Because they said, He hath an unclean spirit.
31 Llegaron su madre y sus hermanos y, estando fuera, le mandaron llamar.
There came then his brethren and his mother, and standing without, they sent to him, calling him.
32 Una multitud estaba sentada a su alrededor, y le dijeron: “Mira, tu madre, tus hermanos y tus hermanas están afuera buscándote”.
And the multitude sat about him, and they said to him, Behold, thy mother, and thy brethren without seek for thee.
33 Él les respondió: “¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?”
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
34 Mirando a los que estaban sentados a su alrededor, dijo: “¡Mira, mi madre y mis hermanos!
And he looked around on them who sat about him, and said, Behold, my mother and my brethren!
35 Porque todo el que hace la voluntad de Dios es mi hermano, mi hermana y mi madre”.
For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.

< Marcos 3 >