< Marcos 3 >

1 Volvió a entrar en la sinagoga, y allí había un hombre que tenía la mano seca.
Once again Jesus went into the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
2 Le vigilaban para ver si le curaba en día de sábado, a fin de acusarle.
Now the Pharisees were watching Jesus closely to see if he would heal the man on the Sabbath, so that they could accuse him.
3 Dijo al hombre que tenía la mano seca: “Levántate”.
And he said to the man with the withered hand, “Rise and come forward.”
4 Les dijo: “¿Es lícito en día de sábado hacer el bien o el mal? ¿Salvar una vida o matar?” Pero ellos guardaron silencio.
Then Jesus said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they were silent.
5 Cuando los miró con ira, apenado por el endurecimiento de sus corazones, dijo al hombre: “Extiende tu mano”. La extendió, y su mano quedó tan sana como la otra.
After looking around at them with anger, grieved by the hardness of their hearts, he said to the man, “Stretch out yoʋr hand.” So he stretched it out, and his hand was restored, becoming as sound as the other.
6 Los fariseos salieron y enseguida conspiraron con los herodianos contra él para destruirlo.
Then the Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Jesus as to how they might destroy him.
7 Jesús se retiró al mar con sus discípulos; y le siguió una gran multitud de Galilea, de Judea,
But Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and also from Judea,
8 de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y los de los alrededores de Tiro y Sidón. Una gran multitud, al oír las grandes cosas que hacía, se acercó a él.
Jerusalem, Idumea, and beyond the Jordan. A great multitude of people from around Tyre and Sidon also came to him when they heard about everything he was doing.
9 Él dijo a sus discípulos que, a causa de la muchedumbre, le tuvieran cerca de él una pequeña barca, para que no le presionaran.
Then he told his disciples to have a small boat ready for him, so that the crowd would not crush him.
10 Porque había curado a muchos, de modo que todos los que tenían enfermedades le apretaban para tocarle.
For he had healed many, so that all who had afflictions were pressing toward him to touch him.
11 Los espíritus inmundos, al verlo, se postraron ante él y gritaron: “¡Tú eres el Hijo de Dios!”
Whenever the unclean spirits saw him, they would fall down before him and cry out, “Yoʋ are the Son of God.”
12 Él les advertía con severidad que no debían darlo a conocer.
But he would strictly warn them not to make him known.
13 Subió al monte y llamó a los que quería, y ellos fueron a él.
Afterward Jesus went up on the mountain and called for those whom he wanted, and they came to him.
14 Nombró a doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar
He appointed twelve so that they might be with him and so that he might send them out to preach
15 y a tener autoridad para sanar enfermedades y expulsar demonios:
and to have authority to heal diseases and cast out demons.
16 Simón (al que dio el nombre de Pedro);
He appointed Simon (whom he gave the name Peter);
17 Santiago, hijo de Zebedeo; y Juan, hermano de Santiago, (al que llamó Boanerges, que significa, Hijos del Trueno);
James the son of Zebedee and John the brother of James (whom he gave the name Boanerges, which means, Sons of Thunder);
18 Andrés; Felipe; Bartolomé; Mateo; Tomás; Santiago, hijo de Alfeo; Tadeo; Simón el Zelote;
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite,
19 y Judas Iscariote, que también lo traicionó. Entonces entró en una casa.
and Judas Iscariot, who betrayed him. Then they entered a house,
20 La multitud se reunió de nuevo, de modo que no podían ni comer pan.
and a crowd came together again, so that Jesus and his disciples could not even eat bread.
21 Cuando lo oyeron sus amigos, salieron a prenderlo, porque decían: “Está loco”.
When his family heard about it, they went out to restrain him, for they said, “He is out of his mind.”
22 Los escribas que bajaron de Jerusalén decían: “Tiene a Beelzebul”, y “Por el príncipe de los demonios expulsa a los demonios”.
But the scribes who had come down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul,” and, “By the ruler of demons he casts out demons.”
23 Los convocó y les dijo en parábolas: “¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
So Jesus called them over and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
24 Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede permanecer.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no puede permanecer.
And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
26 Si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido, no puede mantenerse en pie, sino que tiene un fin.
And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but has come to an end.
27 Pero nadie puede entrar en la casa del hombre fuerte para saquear, si antes no ata al hombre fuerte; entonces saqueará su casa.
No one can enter the house of a strong man and plunder his goods unless he first binds the strong man. Then he can plunder his house.
28 “Ciertamente os digo que todos los pecados de los descendientes del hombre serán perdonados, incluso las blasfemias con las que puedan blasfemar;
“Truly I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter.
29 pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo nunca tiene perdón, sino que está sujeto a la condenación eterna.” (aiōn g165, aiōnios g166)
But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal judgment.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 — porque dijeron: “Tiene un espíritu impuro”.
He said this because they were saying, “He has an unclean spirit.”
31 Llegaron su madre y sus hermanos y, estando fuera, le mandaron llamar.
Then Jesus' brothers and mother came, and standing outside, they sent word to him and called for him.
32 Una multitud estaba sentada a su alrededor, y le dijeron: “Mira, tu madre, tus hermanos y tus hermanas están afuera buscándote”.
There was a crowd sitting around Jesus, and they said to him, “Behold, yoʋr mother, yoʋr brothers, and yoʋr sisters are outside looking for yoʋ.”
33 Él les respondió: “¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?”
But he answered them, “Who is my mother, or my brothers?”
34 Mirando a los que estaban sentados a su alrededor, dijo: “¡Mira, mi madre y mis hermanos!
And looking around in a circle at the people sitting there, he said, “Behold, these are my mother and my brothers!
35 Porque todo el que hace la voluntad de Dios es mi hermano, mi hermana y mi madre”.
For whoever does the will of God is my brother and my sister and mother.”

< Marcos 3 >