< Marcos 10 >
1 Se levantó de allí y llegó a las fronteras de Judea y al otro lado del Jordán. Las multitudes volvieron a reunirse con él. Como solía hacer, volvía a enseñarles.
Then Jesus left that place and went into the region of Judea, beyond the Jordan. Again the crowds came to Him and He taught them, as was His custom.
2 Los fariseos se acercaron a él para ponerle a prueba y le preguntaron: “¿Es lícito que un hombre se divorcie de su mujer?”
Some Pharisees came to test Him. “Is it lawful for a man to divorce his wife?” they inquired.
3 Él respondió: “¿Qué te ordenó Moisés?”
“What did Moses command you?” He replied.
4 Dijeron: “Moisés permitió que se escribiera un certificado de divorcio y que se divorciara”.
They answered, “Moses permitted a man to write his wife a certificate of divorce and send her away.”
5 Pero Jesús les dijo: “Por vuestra dureza de corazón, os escribió este mandamiento.
But Jesus told them, “Moses wrote this commandment for you because of your hardness of heart.
6 Pero desde el principio de la creación, Dios los hizo hombre y mujer.
However, from the beginning of creation, ‘God made them male and female.’
7 Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer,
‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,
8 y los dos se convertirán en una sola carne, de modo que ya no son dos, sino una sola carne.
and the two will become one flesh.’ So they are no longer two, but one flesh.
9 Lo que Dios ha unido, que no lo separe el hombre”.
Therefore what God has joined together, let man not separate.”
10 En la casa, sus discípulos le volvieron a preguntar sobre el mismo asunto.
When they were back inside the house, the disciples asked Jesus about this matter.
11 Él les dijo: “El que se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra ella.
So He told them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
12 Si una mujer se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio”.
And if a woman divorces her husband and marries another man, she commits adultery.”
13 Le traían niños para que los tocara, pero los discípulos reprendieron a los que los traían.
Now people were bringing the little children to Jesus for Him to place His hands on them, and the disciples rebuked those who brought them.
14 Al ver esto, Jesús se indignó y les dijo: “Dejad que los niños se acerquen a mí. No se lo prohibáis, porque el Reino de Dios es de los que son como ellos.
But when Jesus saw this, He was indignant and told them, “Let the little children come to Me, and do not hinder them! For the kingdom of God belongs to such as these.
15 Os aseguro que quien no quiera recibir el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.”
Truly I tell you, anyone who does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
16 Los tomó en sus brazos y los bendijo, imponiéndoles las manos.
And He took the children in His arms, placed His hands on them, and blessed them.
17 Al salir al camino, uno corrió hacia él, se arrodilló ante él y le preguntó: “Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?” (aiōnios )
As Jesus started on His way, a man ran up and knelt before Him. “Good Teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios )
18 Jesús le dijo: “¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno sino uno: Dios.
“Why do you call Me good?” Jesus replied. “No one is good except God alone.
19 Tú conoces los mandamientos: ‘No matar’, ‘No cometer adulterio’, ‘No robar’, ‘No dar falso testimonio’, ‘No defraudar’, ‘Honrar a tu padre y a tu madre’”.
You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not cheat others, honor your father and mother.’”
20 Le dijo: “Maestro, todo esto lo he observado desde mi juventud”.
“Teacher,” he replied, “all these I have kept from my youth.”
21 Jesús, mirándolo, lo amó y le dijo: “Una cosa te falta. Vete, vende todo lo que tienes y dalo a los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando la cruz.”
Jesus looked at him, loved him, and said to him, “There is one thing you lack: Go, sell everything you own and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
22 Pero su rostro se abatió al oír estas palabras y se marchó apenado, porque era alguien que tenía grandes posesiones.
But the man was saddened by these words and went away in sorrow, because he had great wealth.
23 Jesús miró a su alrededor y dijo a sus discípulos: “¡Qué difícil es para los que tienen riquezas entrar en el Reino de Dios!”
Then Jesus looked around and said to His disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
24 Los discípulos se asombraron de sus palabras. Pero Jesús volvió a responder: “Hijos, ¡qué difícil es entrar en el Reino de Dios para los que confían en las riquezas!
And the disciples were amazed at His words. But Jesus said to them again, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja que un rico entre en el Reino de Dios.”
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
26 Estaban muy asombrados y le decían: “Entonces, ¿quién puede salvarse?”.
They were even more astonished and said to one another, “Who then can be saved?”
27 Jesús, mirándolos, dijo: “Para los hombres es imposible, pero no para Dios, porque para Dios todo es posible.”
Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but not with God. For all things are possible with God.”
28 Pedro comenzó a decirle: “Mira, lo hemos dejado todo y te hemos seguido”.
Peter began to say to Him, “Look, we have left everything and followed You.”
29 Jesús dijo: “Os aseguro que no hay nadie que haya dejado casa, ni hermanos, ni hermanas, ni padre, ni madre, ni mujer, ni hijos, ni tierra, por mí y por la Buena Noticia,
“Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for My sake and for the gospel
30 sino que recibirá cien veces más ahora en este tiempo: casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y tierra, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn , aiōnios )
will fail to receive a hundredfold in the present age—houses and brothers and sisters and mothers and children and fields, along with persecutions—and in the age to come, eternal life. (aiōn , aiōnios )
31 Pero muchos de los primeros serán los últimos, y los últimos los primeros”.
But many who are first will be last, and the last will be first.”
32 Iban por el camino, subiendo a Jerusalén, y Jesús iba delante de ellos, y estaban asombrados; y los que le seguían tenían miedo. Volvió a tomar a los doce, y comenzó a contarles las cosas que le iban a suceder.
As they were going up the road to Jerusalem, Jesus was walking ahead of them. The disciples were amazed, but those who followed were afraid. Again Jesus took the Twelve aside and began to tell them what was going to happen to Him:
33 “He aquí que subimos a Jerusalén. El Hijo del Hombre será entregado a los sumos sacerdotes y a los escribas. Lo condenarán a muerte y lo entregarán a los gentiles.
“Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes. They will condemn Him to death and will deliver Him over to the Gentiles,
34 Se burlarán de él, lo escupirán, lo azotarán y lo matarán. Al tercer día resucitará”.
who will mock Him and spit on Him and flog Him and kill Him. And after three days He will rise again.”
35 Santiago y Juan, los hijos de Zebedeo, se acercaron a él diciendo: “Maestro, queremos que hagas por nosotros todo lo que te pidamos.”
Then James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus and declared, “Teacher, we want You to do for us whatever we ask.”
36 Les dijo: “¿Qué queréis que haga por vosotros?”.
“What do you want Me to do for you?” He inquired.
37 Le dijeron: “Concédenos que nos sentemos, uno a tu derecha y otro a tu izquierda, en tu gloria”.
They answered, “Grant that one of us may sit at Your right hand and the other at Your left in Your glory.”
38 Pero Jesús les dijo: “No sabéis lo que pedís. ¿Sois capaces de beber el cáliz que yo bebo, y de ser bautizados con el bautismo con el que yo soy bautizado?”
“You do not know what you are asking,” Jesus replied. “Can you drink the cup I will drink, or be baptized with the baptism I will undergo?”
39 Le dijeron: “Podemos”. Jesús les dijo: “Ciertamente beberéis el cáliz que yo bebo, y seréis bautizados con el bautismo con el que yo soy bautizado;
“We can,” the brothers answered. “You will drink the cup that I drink,” Jesus said, “and you will be baptized with the baptism that I undergo.
40 pero sentarse a mi derecha y a mi izquierda no me corresponde a mí, sino a quien ha sido preparado.”
But to sit at My right or left is not Mine to grant. These seats belong to those for whom they have been prepared.”
41 Cuando los diez lo oyeron, comenzaron a indignarse contra Santiago y Juan.
When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
42 Jesús los convocó y les dijo “Ustedes saben que los que son reconocidos como gobernantes de las naciones se enseñorean de ellas, y sus grandes ejercen autoridad sobre ellas.
So Jesus called them together and said, “You know that those regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their superiors exercise authority over them.
43 Pero entre ustedes no será así, sino que el que quiera hacerse grande entre ustedes será su servidor.
But it shall not be this way among you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
44 El que de vosotros quiera llegar a ser el primero, será siervo de todos.
and whoever wants to be first must be the slave of all.
45 Porque también el Hijo del Hombre no ha venido a ser servido, sino a servir, y a dar su vida en rescate por muchos.”
For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
46 Llegaron a Jericó. Al salir de Jericó con sus discípulos y una gran multitud, el hijo de Timeo, Bartimeo, un mendigo ciego, estaba sentado junto al camino.
Next, they came to Jericho. And as Jesus and His disciples were leaving Jericho with a large crowd, a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting beside the road.
47 Al oír que era Jesús el Nazareno, se puso a gritar y a decir: “¡Jesús, hijo de David, ten piedad de mí!”
When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
48 Muchos le reprendían para que se callara, pero él gritaba mucho más: “¡Hijo de David, ten piedad de mí!”
Many people admonished him to be silent, but he cried out all the louder, “Son of David, have mercy on me!”
49 Jesús se detuvo y dijo: “Llámalo”. Llamaron al ciego, diciéndole: “¡Anímate! Levántate. Te está llamando”.
Jesus stopped and said, “Call him.” So they called the blind man. “Take courage!” they said. “Get up! He is calling for you.”
50 Él, arrojando su manto, se levantó y se acercó a Jesús.
Throwing off his cloak, Bartimaeus jumped up and came to Jesus.
51 Jesús le preguntó: “¿Qué quieres que haga por ti?”. El ciego le dijo: “Rabboni, que vuelva a ver”.
“What do you want Me to do for you?” Jesus asked. “Rabboni,” said the blind man, “let me see again.”
52 Jesús le dijo: “Vete. Tu fe te ha curado”. Inmediatamente recibió la vista y siguió a Jesús por el camino.
“Go,” said Jesus, “your faith has healed you.” And immediately he received his sight and followed Jesus along the road.