< Marcos 1 >

1 El comienzo de la Buena Nueva de Jesucristo, el Hijo de Dios.
The beginning of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
2 Como está escrito en los profetas, “He aquí que envío a mi mensajero ante tu faz, que te preparará el camino delante de ti:
As it is written in the prophets, Behold, I send my agent before thy face, who will prepare thy way before thee.
3 la voz de uno que clama en el desierto, ‘¡Preparad el camino del Señor! Enderezad sus caminos”.
The voice of a man crying out in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord. Make his paths straight.
4 Juan vino bautizando en el desierto y predicando el bautismo del arrepentimiento para el perdón de los pecados.
It came to pass, that John was immersing in the wilderness and preaching an immersion of repentance for remission of sins.
5 Toda la región de Judea y todos los de Jerusalén salieron a su encuentro. Fueron bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.
And all the land of Judea and the Jerusalemites went out to him, and they were all immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 Juan estaba vestido con pelo de camello y un cinturón de cuero alrededor de la cintura. Comía chapulines y miel silvestre.
And John was clothed with camel's hair and a leather belt around his waist, and eating locusts and wild honey.
7 Predicaba diciendo: “Después de mí viene el que es más poderoso que yo, la correa de cuyas sandalias no soy digno de agacharme y desatar.
And he preached, saying, A man mightier than I comes after me of whom I am not worthy, having stooped down, to loosen the strap of his shoes.
8 Yo os he bautizado en agua, pero él os bautizará en el Espíritu Santo”.
I indeed immersed you in water, but he will immerse you in the Holy Spirit.
9 En aquellos días, Jesús vino de Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán.
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan.
10 Al salir del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu descendía sobre él como una paloma.
And straightaway coming up out of the water, he saw the heavens divided, and the Spirit descending upon him as a dove.
11 Una voz salió del cielo: “Tú eres mi Hijo amado, en quien me complazco”.
And a voice occurred out of the heavens, Thou are my beloved Son, in whom I am well pleased.
12 Inmediatamente, el Espíritu lo condujo al desierto.
And straightaway the Spirit drives him forth into the wilderness.
13 Estuvo allí en el desierto cuarenta días, tentado por Satanás. Estaba con los animales salvajes, y los ángeles le servían.
And he was there in the wilderness forty days tempted by Satan. And he was with the wild beasts. And the agents served him.
14 Después de que Juan fue detenido, Jesús vino a Galilea predicando la Buena Nueva del Reino de Dios,
Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee proclaiming the good news of God,
15 y diciendo: “¡El tiempo se ha cumplido y el Reino de Dios está cerca! Arrepiéntanse y crean en la Buena Nueva”.
and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near. Repent ye, and believe in the good news.
16 Pasando junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés, hermano de Simón, echando la red en el mar, pues eran pescadores.
And walking beside the sea of Galilee he saw Simon and Andrew his brother, the son of Simon, casting a net in the sea, for they were fishermen.
17 Jesús les dijo: “Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres”.
And Jesus said to them, Come ye behind me, and I will make you to become fishermen of men.
18 Inmediatamente dejaron las redes y le siguieron.
And straightaway they left the nets, and followed him.
19 Al alejarse un poco de allí, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a Juan, su hermano, que también estaban en la barca remendando las redes.
And having advanced a little from there he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
20 Inmediatamente los llamó, y ellos dejaron a su padre, Zebedeo, en la barca con los jornaleros, y fueron tras él.
And straightaway he called them. And having left their father Zebedee in the boat with the workmen, they went behind him.
21 Fueron a Capernaúm, y en seguida, el día de reposo, entró en la sinagoga y enseñó.
And they entered into Capernaum, and straightaway on the sabbath day, having entered into the synagogue, he taught.
22 Se asombraban de su enseñanza, porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
And they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scholars.
23 En seguida se presentó en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu impuro, que gritaba,
And a man was in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
24 diciendo: “¡Ja! ¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús, el nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quién eres: el Santo de Dios”.
saying, Oh no! What is with us and with thee, Jesus of Nazareth? Did thou come to destroy us? I know thee who thou are, the Holy man of God.
25 Jesús le reprendió diciendo: “¡Cállate y sal de él!”
And Jesus rebuked him, saying, Be thou muzzled, and come out of him.
26 El espíritu inmundo, que lo convulsionaba y gritaba con fuerza, salió de él.
And the unclean spirit, having convulsed him and having cried in a great voice, came out of him.
27 Todos estaban asombrados, y se preguntaban entre sí, diciendo: “¿Qué es esto? ¿Una nueva enseñanza? Porque con autoridad manda hasta a los espíritus inmundos, y le obedecen”.
And they were all amazed, so as to question among themselves, saying, What is this? What is this new doctrine, that he commands with authority, and the unclean spirits also obey him?
28 Inmediatamente se difundió su fama por toda la región de Galilea y sus alrededores.
And his fame went forth straightaway into the entire region around Galilee.
29 En seguida, cuando salieron de la sinagoga, entraron en casa de Simón y Andrés, con Santiago y Juan.
And straightaway, when they came forth out of the synagogue they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 La madre de la mujer de Simón estaba enferma de fiebre, y enseguida le hablaron de ella.
But Simon's mother-in-law lay feverish, and straightaway they tell him about her.
31 Él se acercó, la tomó de la mano y la levantó. La fiebre se le quitó enseguida, y les sirvió.
And upon coming, having taken hold of her hand, he raised her up and the fever left her. And straightaway she served them.
32 Al atardecer, cuando se puso el sol, le llevaron a todos los enfermos y endemoniados.
And having become evening when the sun set they brought to him all who were faring badly, and those who were demon-possessed.
33 Toda la ciudad estaba reunida a la puerta.
And the whole city was gathered together near the door.
34 El curó a muchos enfermos de diversas enfermedades y expulsó a muchos demonios. No dejaba hablar a los demonios, porque le conocían.
And he healed many who were faring badly with various diseases, and cast out many demons. And he did not allow the demons to speak, because they had recognized him.
35 De madrugada, cuando aún estaba oscuro, se levantó y salió, y se fue a un lugar desierto, y allí oró.
And having risen early, very much in the night, he came out and departed into a desolate place, and prayed there.
36 Simón y los que estaban con él lo buscaron.
And Simon and those with him searched for him.
37 Lo encontraron y le dijeron: “Todos te buscan”.
And having found him, they say to him, All are seeking thee.
38 Les dijo: “Vayamos a otra parte, a las ciudades vecinas, para que predique también allí, porque he salido por este motivo.”
And he says to them, Let us go into the nearby towns, so that I may preach there also. For I came forth for this.
39 Y entró en las sinagogas de ellos por toda Galilea, predicando y expulsando los demonios.
And he was preaching in their synagogues in all Galilee, and casting out the demons.
40 Un leproso se acercó a él rogándole, arrodillándose ante él y diciéndole: “Si quieres, puedes limpiarme”.
And a leper comes to him beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him, If thou will thou can make me clean.
41 Conmovido por la compasión, extendió la mano, lo tocó y le dijo: “Quiero. Queda limpio”.
And Jesus, having felt compassion, having reached out his hand, he touched him, and says to him, I will, be thou clean.
42 Al decir esto, inmediatamente la lepra se apartó de él y quedó limpio.
And after he spoke, straightaway the leprosy departed from him, and he was cleansed.
43 Lo amonestó estrictamente e inmediatamente lo envió fuera,
And having strictly warned him, straightaway he sent him out.
44 y le dijo: “Mira que no digas nada a nadie, sino ve a presentarte al sacerdote y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para que les sirva de testimonio.”
And he says to him, See thou say nothing to any man, but go, show thyself to the priest, and bring for thy cleansing the things that Moses commanded for a testimony to them.
45 Pero él salió, y comenzó a proclamarlo mucho, y a difundir el hecho, de modo que Jesús ya no podía entrar abiertamente en una ciudad, sino que estaba fuera, en lugares desiertos. La gente acudía a él de todas partes.
But having gone out, he began to proclaim it much, and to spread abroad the matter, so as for him to no longer be able to enter openly into a city, but was outside in desolate places. And they came to him from all directions.

< Marcos 1 >