< San Lucas 1 >

1 Puesto que muchos han emprendido la tarea de poner en orden una narración relativa a los asuntos que se han cumplido entre nosotros,
Ponieważ wielu podjęło się sporządzić opis tych wydarzeń, co do których mamy zupełną pewność;
2 tal como nos lo transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la palabra,
Tak jak nam [je] przekazali ci, którzy od początku byli naocznymi świadkami i sługami słowa;
3 también me pareció bien, habiendo entendido el curso de todas las cosas con exactitud desde el principio, escribirte en orden, excelentísimo Teófilo;
Postanowiłem i ja, który to wszystko od początku dokładnie wybadałem, opisać ci [to] po kolei, zacny Teofilu;
4 para que conozcas la certeza relativa a las cosas en las que fuiste instruido.
Abyś nabrał pewności co do tego, czego cię nauczono.
5 Había en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la división sacerdotal de Abías. Tenía una esposa de las hijas de Aarón, que se llamaba Elisabet.
Za dni Heroda, króla Judei, żył pewien kapłan imieniem Zachariasz, ze zmiany Abiasza. Miał on za żonę [jedną] z córek Aarona, której na imię było Elżbieta.
6 Ambos eran justos ante Dios, y andaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
Oboje byli sprawiedliwi w oczach Boga, postępując nienagannie według wszystkich przykazań i nakazów Pana.
7 Pero no tuvieron hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
Nie mieli jednak dziecka, ponieważ Elżbieta była niepłodna, i oboje byli w podeszłym wieku.
8 Mientras ejercía el oficio sacerdotal ante Dios en el orden de su división
A gdy pełnił służbę kapłańską przed Bogiem w kolejności swojej zmiany;
9 según la costumbre del oficio sacerdotal, le tocaba entrar en el templo del Señor y quemar incienso.
Zgodnie ze zwyczajem urzędu kapłańskiego padł na niego los, aby wejść do świątyni Pana i palić kadzidło.
10 Toda la multitud del pueblo oraba fuera a la hora del incienso.
A cała rzesza ludzi modliła się na zewnątrz w czasie kadzenia.
11 Se le apareció un ángel del Señor, de pie a la derecha del altar del incienso.
Wtedy ukazał mu się anioł Pana stojący po prawej stronie ołtarza kadzenia.
12 Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
I przeraził się Zachariasz na jego widok, i ogarnął go strach.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada. Tu mujer, Elisabet, te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
Lecz anioł powiedział do niego: Nie bój się, Zachariaszu, bo twoja modlitwa została wysłuchana. Elżbieta, twoja żona, urodzi ci syna, któremu nadasz imię Jan.
14 Tendrás alegría y gozo, y muchos se alegrarán de su nacimiento.
Będzie to dla ciebie radość i wesele; i wielu będzie się radować z jego narodzin.
15 Porque será grande a los ojos del Señor, y no beberá vino ni bebida fuerte. Estará lleno del Espíritu Santo, incluso desde el vientre de su madre.
Będzie bowiem wielki w oczach Pana. Nie będzie pił wina ani mocnego napoju i zostanie napełniony Duchem Świętym już w łonie swojej matki.
16 Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
I wielu z synów Izraela nawróci do Pana, ich Boga.
17 Irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, ‘para hacer volver el corazón de los padres a los hijos’, y a los desobedientes a la sabiduría de los justos; para preparar un pueblo preparado para el Señor.”
On bowiem pójdzie przed nim w duchu i mocy Eliasza, aby zwrócić serca ojców ku dzieciom, a opornych ku roztropności sprawiedliwych, aby przygotować Panu lud gotowy.
18 Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un anciano, y mi mujer está muy avanzada en años”.
I powiedział Zachariasz do anioła: Po czym to poznam? Bo ja jestem stary i moja żona jest w podeszłym wieku.
19 El ángel le respondió: “Soy Gabriel, que está en la presencia de Dios. He sido enviado para hablarte y traerte esta buena noticia.
A anioł mu odpowiedział: Ja jestem Gabriel, który stoi przed Bogiem. Zostałem posłany, aby mówić do ciebie i przynieść ci tę radosną nowinę.
20 He aquí que te quedarás callado y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no creíste en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo.”
I będziesz niemy, i nie będziesz mógł mówić aż do dnia, kiedy się to stanie, dlatego że nie uwierzyłeś moim słowom, które się wypełnią w swoim czasie.
21 La gente esperaba a Zacarías y se maravillaba de que se demorara en el templo.
A ludzie czekali na Zachariasza i dziwili się, że tak długo przebywa w świątyni.
22 Cuando salió, no pudo hablarles. Se dieron cuenta de que había tenido una visión en el templo. Siguió haciéndoles señales, y permaneció mudo.
Kiedy wyszedł, nie mógł do nich mówić. I zrozumieli, że miał widzenie w świątyni, bo dawał im znaki, i pozostał niemy.
23 Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
A gdy skończyły się dni jego posługi, wrócił do swego domu.
24 Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer, y se escondió cinco meses, diciendo:
Po tych dniach Elżbieta, jego żona, poczęła i ukrywała się przez pięć miesięcy, mówiąc:
25 “Así me ha hecho el Señor en los días en que me ha mirado, para quitar mi oprobio entre los hombres.”
Tak mi uczynił Pan w dniach, kiedy wejrzał [na mnie], aby zdjąć moją hańbę w oczach ludzi.
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
A w szóstym miesiącu Bóg posłał anioła Gabriela do miasta w Galilei, zwanego Nazaret;
27 a una virgen comprometida a casarse con un hombre que se llamaba José, de la casa de David. La virgen se llamaba María.
Do dziewicy zaślubionej mężczyźnie, któremu na imię było Józef, z rodu Dawida; a dziewicy było na imię Maria.
28 Al entrar, el ángel le dijo: “¡Alégrate, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita eres entre las mujeres”.
Kiedy anioł przyszedł do niej, powiedział: Witaj, obdarowana łaską, Pan jest z tobą. Błogosławiona jesteś między kobietami.
29 Pero cuando lo vio, se preocupó mucho por el dicho, y pensó qué clase de saludo sería éste.
Ale ona, ujrzawszy [go], zlękła się z powodu jego słów i zastanawiała się, co miałoby znaczyć to pozdrowienie.
30 El ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios.
Wtedy anioł powiedział do niej: Nie bój się, Mario, znalazłaś bowiem łaskę u Boga.
31 He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre “Jesús”.
Oto poczniesz w [swym] łonie i urodzisz syna, któremu nadasz imię Jezus.
32 Será grande y se llamará Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
Będzie on wielki i będzie nazwany Synem Najwyższego, a Pan Bóg da mu tron jego ojca Dawida.
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su Reino no tendrá fin”. (aiōn g165)
I będzie królował nad domem Jakuba na wieki, a jego królestwu nie będzie końca. (aiōn g165)
34 María dijo al ángel: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo virgen?”.
Wtedy Maria powiedziała do anioła: Jak to się stanie, skoro nie obcowałam z mężczyzną?
35 El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso también el santo que nazca de ti será llamado Hijo de Dios.
A anioł jej odpowiedział: Duch Święty zstąpi na ciebie i moc Najwyższego zacieni cię. Dlatego też to święte, co się z ciebie narodzi, będzie nazwane Synem Bożym.
36 He aquí que también Elisabet, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes de la que se llamaba estéril.
A oto Elżbieta, twoja krewna, także poczęła syna w swojej starości i jest w szóstym miesiącu ta, którą nazywano niepłodną.
37 Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
Dla Boga bowiem nie ma nic niemożliwego.
38 María dijo: “He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra”. Entonces el ángel se alejó de ella.
I powiedziała Maria: Oto służebnica Pana, niech mi się stanie według twego słowa. Wtedy odszedł od niej anioł.
39 En aquellos días, María se levantó y se fue de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá,
W tych dniach Maria wstała i poszła z pośpiechem w góry do miasta w Judei.
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
Weszła do domu Zachariasza i pozdrowiła Elżbietę.
41 Cuando Isabel oyó el saludo de María, el niño saltó en su seno; e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
A gdy Elżbieta usłyszała pozdrowienie Marii, poruszyło się dziecko w jej łonie i Elżbieta została napełniona Duchem Świętym.
42 Gritó en voz alta y dijo: “Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.
I zawołała donośnym głosem: Błogosławiona jesteś między kobietami i błogosławiony jest owoc twego łona.
43 ¿Por qué soy tan favorecida, para que la madre de mi Señor venga a mí?
A skądże mi to, że matka mego Pana przyszła do mnie?
44 Porque cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, el niño saltó de alegría en mi vientre.
Gdy bowiem głos twego pozdrowienia zabrzmiał w moich uszach, poruszyło się z radości dziecko w moim łonie.
45 ¡Bienaventurada la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que se le han dicho de parte del Señor!”
A błogosławiona, która uwierzyła. Spełni się bowiem to, co zostało jej powiedziane przez Pana.
46 María dijo, “Mi alma engrandece al Señor.
Wtedy Maria powiedziała: Wielbi moja dusza Pana;
47 Mi espíritu se ha alegrado en Dios, mi Salvador,
I rozradował się mój duch w Bogu, moim Zbawicielu;
48 pues ha mirado el humilde estado de su sierva. Porque he aquí que, a partir de ahora, todas las generaciones me llamarán dichosa.
Bo wejrzał na uniżenie swojej służebnicy. Oto bowiem wszystkie pokolenia będą mnie odtąd nazywać błogosławioną.
49 Porque el que es poderoso ha hecho grandes cosas por mí. Santo es su nombre.
Bo uczynił mi wielkie rzeczy ten, który jest mocny, i święte jest jego imię.
50 Su misericordia es por generaciones y generaciones sobre los que le temen.
A jego miłosierdzie z pokolenia na pokolenie nad tymi, którzy się go boją.
51 Ha demostrado poder con su brazo. Ha dispersado a los orgullosos en la imaginación de sus corazones.
Okazał moc swoim ramieniem i rozproszył pysznych w myślach ich serc.
52 Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
Strącił mocarzy z tronów, a wywyższył pokornych.
53 Ha colmado de bienes a los hambrientos. Ha enviado a los ricos con las manos vacías.
Głodnych napełnił dobrami, a bogaczy odprawił z niczym.
54 Ha dado ayuda a Israel, su siervo, para que se acuerde de la misericordia,
Ujął się za Izraelem, swym sługą, pomny na [swoje] miłosierdzie;
55 como habló con nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre”. (aiōn g165)
Jak mówił do naszych ojców, [do] Abrahama i jego potomstwa na wieki. (aiōn g165)
56 María se quedó con ella unos tres meses y luego volvió a su casa.
I została z nią Maria około trzech miesięcy, a potem wróciła do swego domu.
57 Se cumplió el tiempo en que Elisabet debía dar a luz, y dio a luz un hijo.
Dla Elżbiety zaś nadszedł czas porodu i urodziła syna.
58 Sus vecinos y sus parientes oyeron que el Señor había engrandecido su misericordia con ella, y se alegraron con ella.
A gdy jej sąsiedzi i krewni usłyszeli, że Pan okazał jej swoje wielkie miłosierdzie, cieszyli się razem z nią.
59 Al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y quisieron llamarlo Zacarías, como el nombre de su padre.
A ósmego dnia przyszli, aby obrzezać dziecko, i [chcieli] nadać mu imię jego ojca, Zachariasza.
60 Su madre respondió: “No, sino que se llamará Juan”.
Ale jego matka powiedziała: Nie tak, lecz będzie się nazywał Jan.
61 Le dijeron: “No hay nadie entre tus parientes que se llame así”.
I powiedzieli do niej: Nie ma nikogo w twoim rodzie, kogo by nazwano tym imieniem.
62 Hicieron señas a su padre de cómo quería que se llamara.
Pytali więc znakami jego ojca, jak chce go nazwać.
63 Pidió una tablilla y escribió: “Se llama Juan”. Todos se maravillaron.
A on poprosił o tabliczkę i napisał: Jan jest jego imię. I dziwili się wszyscy.
64 Al instante se le abrió la boca y se le liberó la lengua, y habló bendiciendo a Dios.
Natychmiast otworzyły się jego usta i [rozwiązał się] jego język, i mówił, wielbiąc Boga.
65 El temor se apoderó de todos los que vivían alrededor, y todos estos dichos fueron comentados en toda la región montañosa de Judea.
I padł strach na wszystkich ich sąsiadów, i po całej górskiej krainie judzkiej rozgłoszone zostały wszystkie te słowa.
66 Todos los que los oían los guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué será entonces este niño?” La mano del Señor estaba con él.
Wszyscy zaś, którzy o tym słyszeli, brali to sobie do serca i mówili: Cóż to będzie za dziecko? I była z nim ręka Pańska.
67 Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
A Zachariasz, jego ojciec, będąc napełniony Duchem Świętym, prorokował:
68 “Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo;
Błogosławiony niech będzie Pan, Bóg Izraela, bo nawiedził i odkupił swój lud;
69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
I wzbudził nam róg zbawienia w domu Dawida, swego sługi;
70 (como habló por boca de sus santos profetas que han sido desde la antigüedad), (aiōn g165)
Jak mówił przez usta swoich świętych proroków, którzy byli od wieków; (aiōn g165)
71 salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
[Że nas] wybawi od naszych nieprzyjaciół i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzą;
72 para mostrar misericordia hacia nuestros padres, para recordar su santa alianza,
Aby okazać miłosierdzie naszym ojcom i przypomnieć swoje święte przymierze;
73 el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre,
I przysięgę, którą złożył Abrahamowi, naszemu ojcu;
74 que nos conceda que, siendo liberados de la mano de nuestros enemigos, debe servirle sin miedo,
Że nam da, [abyśmy] mu służyli bez lęku, wybawieni z ręki naszych nieprzyjaciół;
75 en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
W świętości i sprawiedliwości przed nim po wszystkie dni naszego życia.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante de la cara del Señor para preparar sus caminos,
A ty, dziecko, będziesz nazwane prorokiem Najwyższego, bo pójdziesz przed obliczem Pana, aby przygotować jego drogi;
77 para dar conocimiento de la salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados,
I żeby jego ludowi dać poznać zbawienie przez przebaczenie mu grzechów;
78 por la tierna misericordia de nuestro Dios, por la que nos visitará la aurora de lo alto,
Dzięki serdecznemu miłosierdziu naszego Boga, przez które nawiedził nas wschód [słońca] z wysoka;
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte; para guiar nuestros pies por el camino de la paz”.
Aby oświecić siedzących w ciemności i w cieniu śmierci, aby skierować nasze kroki na drogę pokoju.
80 El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.
A dziecko rosło i umacniało się w duchu, i przebywało na pustyniach aż do dnia ukazania się przed Izraelem.

< San Lucas 1 >