< San Lucas 1 >
1 Puesto que muchos han emprendido la tarea de poner en orden una narración relativa a los asuntos que se han cumplido entre nosotros,
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a narration of the things that have been accomplished among us;
2 tal como nos lo transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la palabra,
According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word:
3 también me pareció bien, habiendo entendido el curso de todas las cosas con exactitud desde el principio, escribirte en orden, excelentísimo Teófilo;
It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
4 para que conozcas la certeza relativa a las cosas en las que fuiste instruido.
That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.
5 Había en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la división sacerdotal de Abías. Tenía una esposa de las hijas de Aarón, que se llamaba Elisabet.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zachary, of the course of Abia; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
6 Ambos eran justos ante Dios, y andaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
And they were both just before God, walking in all the commandments and justifications of the Lord without blame.
7 Pero no tuvieron hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
And they had no son, for that Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
8 Mientras ejercía el oficio sacerdotal ante Dios en el orden de su división
And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God,
9 según la costumbre del oficio sacerdotal, le tocaba entrar en el templo del Señor y quemar incienso.
According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord.
10 Toda la multitud del pueblo oraba fuera a la hora del incienso.
And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.
11 Se le apareció un ángel del Señor, de pie a la derecha del altar del incienso.
And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the alter of incense.
12 Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada. Tu mujer, Elisabet, te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard; and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
14 Tendrás alegría y gozo, y muchos se alegrarán de su nacimiento.
And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his nativity.
15 Porque será grande a los ojos del Señor, y no beberá vino ni bebida fuerte. Estará lleno del Espíritu Santo, incluso desde el vientre de su madre.
For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
16 Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.
17 Irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, ‘para hacer volver el corazón de los padres a los hijos’, y a los desobedientes a la sabiduría de los justos; para preparar un pueblo preparado para el Señor.”
And he shall go before him in the spirit and power of Elias; that he may turn the hearts of the fathers unto the children, and the incredulous to the wisdom of the just, to prepare unto the Lord a perfect people.
18 Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un anciano, y mi mujer está muy avanzada en años”.
And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is advanced in years.
19 El ángel le respondió: “Soy Gabriel, que está en la presencia de Dios. He sido enviado para hablarte y traerte esta buena noticia.
And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.
20 He aquí que te quedarás callado y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no creíste en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo.”
And behold, thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak until the day wherein these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled in their time.
21 La gente esperaba a Zacarías y se maravillaba de que se demorara en el templo.
And the people were waiting for Zachary; and they wondered that he tarried so long in the temple.
22 Cuando salió, no pudo hablarles. Se dieron cuenta de que había tenido una visión en el templo. Siguió haciéndoles señales, y permaneció mudo.
And when he came out, he could not speak to them: and they understood that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them, and remained dumb.
23 Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house.
24 Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer, y se escondió cinco meses, diciendo:
And after those days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying:
25 “Así me ha hecho el Señor en los días en que me ha mirado, para quitar mi oprobio entre los hombres.”
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he hath had regard to take away my reproach among men.
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
27 a una virgen comprometida a casarse con un hombre que se llamaba José, de la casa de David. La virgen se llamaba María.
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
28 Al entrar, el ángel le dijo: “¡Alégrate, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita eres entre las mujeres”.
And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29 Pero cuando lo vio, se preocupó mucho por el dicho, y pensó qué clase de saludo sería éste.
Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
30 El ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios.
And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
31 He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre “Jesús”.
Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.
32 Será grande y se llamará Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father;
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su Reino no tendrá fin”. (aiōn )
and he shall reign in the house of Jacob for ever. And of his kingdom there shall be no end. (aiōn )
34 María dijo al ángel: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo virgen?”.
And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
35 El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso también el santo que nazca de ti será llamado Hijo de Dios.
And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36 He aquí que también Elisabet, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes de la que se llamaba estéril.
And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:
37 Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
Because no word shall be impossible with God.
38 María dijo: “He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra”. Entonces el ángel se alejó de ella.
And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
39 En aquellos días, María se levantó y se fue de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá,
And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth.
41 Cuando Isabel oyó el saludo de María, el niño saltó en su seno; e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:
42 Gritó en voz alta y dijo: “Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.
And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 ¿Por qué soy tan favorecida, para que la madre de mi Señor venga a mí?
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, el niño saltó de alegría en mi vientre.
For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.
45 ¡Bienaventurada la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que se le han dicho de parte del Señor!”
And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.
46 María dijo, “Mi alma engrandece al Señor.
And Mary said: My soul doth magnify the Lord.
47 Mi espíritu se ha alegrado en Dios, mi Salvador,
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48 pues ha mirado el humilde estado de su sierva. Porque he aquí que, a partir de ahora, todas las generaciones me llamarán dichosa.
Because he hath regarded the humility of his handmaid; for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
49 Porque el que es poderoso ha hecho grandes cosas por mí. Santo es su nombre.
Because he that is mighty, hath done great things to me; and holy is his name.
50 Su misericordia es por generaciones y generaciones sobre los que le temen.
And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.
51 Ha demostrado poder con su brazo. Ha dispersado a los orgullosos en la imaginación de sus corazones.
He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
52 Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.
53 Ha colmado de bienes a los hambrientos. Ha enviado a los ricos con las manos vacías.
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54 Ha dado ayuda a Israel, su siervo, para que se acuerde de la misericordia,
He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy:
55 como habló con nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre”. (aiōn )
As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever. (aiōn )
56 María se quedó con ella unos tres meses y luego volvió a su casa.
And Mary abode with her about three months; and she returned to her own house.
57 Se cumplió el tiempo en que Elisabet debía dar a luz, y dio a luz un hijo.
Now Elizabeth’s full time of being delivered was come, and she brought forth a son.
58 Sus vecinos y sus parientes oyeron que el Señor había engrandecido su misericordia con ella, y se alegraron con ella.
And her neighbours and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her, and they congratulated with her.
59 Al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y quisieron llamarlo Zacarías, como el nombre de su padre.
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father’s name Zachary.
60 Su madre respondió: “No, sino que se llamará Juan”.
And his mother answering, said: Not so; but he shall be called John.
61 Le dijeron: “No hay nadie entre tus parientes que se llame así”.
And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.
62 Hicieron señas a su padre de cómo quería que se llamara.
And they made signs to his father, how he would have him called.
63 Pidió una tablilla y escribió: “Se llama Juan”. Todos se maravillaron.
And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered.
64 Al instante se le abrió la boca y se le liberó la lengua, y habló bendiciendo a Dios.
And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
65 El temor se apoderó de todos los que vivían alrededor, y todos estos dichos fueron comentados en toda la región montañosa de Judea.
And fear came upon all their neighbours; and all these things were noised abroad over all the hill country of Judea.
66 Todos los que los oían los guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué será entonces este niño?” La mano del Señor estaba con él.
And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
67 Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
And Zachary his father was filled with the Holy Ghost; and he prophesied, saying:
68 “Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo;
Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
70 (como habló por boca de sus santos profetas que han sido desde la antigüedad), (aiōn )
As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning: (aiōn )
71 salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
72 para mostrar misericordia hacia nuestros padres, para recordar su santa alianza,
To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
73 el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre,
The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
74 que nos conceda que, siendo liberados de la mano de nuestros enemigos, debe servirle sin miedo,
That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
75 en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
In holiness and justice before him, all our days.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante de la cara del Señor para preparar sus caminos,
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
77 para dar conocimiento de la salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados,
To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
78 por la tierna misericordia de nuestro Dios, por la que nos visitará la aurora de lo alto,
Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte; para guiar nuestros pies por el camino de la paz”.
To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
80 El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.
And the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.