< San Lucas 9 >
1 Convocó a los doce y les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para curar enfermedades.
He called the twelve together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
2 Los envió a predicar el Reino de Dios y a curar a los enfermos.
He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
3 Les dijo: “No tomen nada para su viaje: ni bastones, ni cartera, ni pan, ni dinero. Ni tengáis dos túnicas cada uno.
He said to them, “Take nothing for your journey—no staffs, nor wallet, nor bread, nor money. Do not have two tunics each.
4 En cualquier casa en la que entréis, quedaos allí, y salid de allí.
Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
5 A todos los que no os reciban, cuando salgáis de esa ciudad, sacudid hasta el polvo de vuestros pies como testimonio contra ellos.”
As many as do not receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them.”
6 Partieron y recorrieron las aldeas, predicando la Buena Nueva y sanando por todas partes.
They departed and went throughout the villages, preaching the Good News and healing everywhere.
7 El tetrarca Herodes se enteró de todo lo que había hecho, y se quedó muy perplejo, porque unos decían que Juan había resucitado de entre los muertos,
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
8 y otros que Elías había aparecido, y otros que uno de los antiguos profetas había resucitado.
and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
9 Herodes dijo: “Yo decapité a Juan, pero ¿quién es éste del que oigo tales cosas?” Buscó verlo.
Herod said, “I beheaded John, but who is this about whom I hear such things?” He sought to see him.
10 Los apóstoles, al regresar, le contaron lo que habían hecho. Los tomó y se retiró a una región desierta de una ciudad llamada Betsaida.
The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them and withdrew apart to a desert region of a city called Bethsaida.
11 Pero las multitudes, al darse cuenta, le siguieron. Él los acogió, les habló del Reino de Dios y curó a los que necesitaban curación.
But the multitudes, perceiving it, followed him. He welcomed them, spoke to them of God’s Kingdom, and he cured those who needed healing.
12 Empezaba a declinar el día, y los doce se acercaron y le dijeron: “Despide a la multitud para que vaya a las aldeas y granjas de los alrededores y se aloje y consiga comida, porque estamos aquí en un lugar desierto.”
The day began to wear away; and the twelve came and said to him, “Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms and lodge and get food, for we are here in a deserted place.”
13 Pero él les dijo: “Dadles vosotros de comer”. Dijeron: “No tenemos más que cinco panes y dos peces, si no vamos a comprar comida para toda esta gente.”
But he said to them, “You give them something to eat.” They said, “We have no more than five loaves and two fish, unless we should go and buy food for all these people.”
14 Porque eran unos cinco mil hombres. Dijo a sus discípulos: “Haced que se sienten en grupos de unos cincuenta cada uno”.
For they were about five thousand men. He said to his disciples, “Make them sit down in groups of about fifty each.”
15 Así lo hicieron, y los hizo sentar a todos.
They did so, and made them all sit down.
16 Tomó los cinco panes y los dos peces y, mirando al cielo, los bendijo, los partió y los dio a los discípulos para que los pusieran delante de la multitud.
He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
17 Comieron y se saciaron. Recogieron doce cestas con los trozos que habían sobrado.
They ate and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
18 Mientras oraba a solas, los discípulos estaban cerca de él y les preguntó: “¿Quién dicen las multitudes que soy yo?”
As he was praying alone, the disciples were near him, and he asked them, “Who do the multitudes say that I am?”
19 Ellos respondieron: “Juan el Bautista”, pero otros dicen: “Elías”, y otros, que uno de los antiguos profetas ha resucitado”.
They answered, “‘John the Baptizer,’ but others say, ‘Elijah,’ and others, that one of the old prophets has risen again.”
20 Les dijo: “¿Pero quién decís que soy yo?”. Pedro respondió: “El Cristo de Dios”.
He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “The Christ of God.”
21 Pero les advirtió y les ordenó que no contaran esto a nadie,
But he warned them and commanded them to tell this to no one,
22 diciendo: “Es necesario que el Hijo del Hombre padezca muchas cosas, y que sea rechazado por los ancianos, los sumos sacerdotes y los escribas, y que sea muerto, y al tercer día resucite.”
saying, “The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”
23 Dijo a todos: “Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame.
He said to all, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
24 Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por mí, la salvará.
For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake will save it.
25 Porque ¿de qué le sirve al hombre ganar el mundo entero, si se pierde o pierde a sí mismo?
For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?
26 Porque el que se avergüence de mí y de mis palabras, de él se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en su gloria, y la gloria del Padre y de los santos ángeles.
For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
27 Pero os digo la verdad: hay algunos de los que están aquí que no probarán la muerte hasta que vean el Reino de Dios.”
But I tell you the truth: There are some of those who stand here who will in no way taste of death until they see God’s Kingdom.”
28 Unos ocho días después de estas palabras, tomó consigo a Pedro, Juan y Santiago, y subió al monte a orar.
About eight days after these sayings, he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray.
29 Mientras oraba, el aspecto de su rostro se alteró, y su ropa se volvió blanca y deslumbrante.
As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.
30 He aquí que dos hombres hablaban con él, que eran Moisés y Elías,
Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
31 los cuales aparecieron en gloria y hablaron de su partida, que iba a cumplir en Jerusalén.
who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.
32 Pedro y los que estaban con él estaban agobiados por el sueño, pero cuando se despertaron del todo, vieron su gloria y a los dos hombres que estaban con él.
Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
33 Cuando se separaban de él, Pedro dijo a Jesús: “Maestro, es bueno que estemos aquí. Hagamos tres tiendas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías”, sin saber lo que decía.
As they were parting from him, Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah,” not knowing what he said.
34 Mientras decía estas cosas, vino una nube y los cubrió, y tuvieron miedo al entrar en la nube.
While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
35 De la nube salió una voz que decía: “Este es mi Hijo amado. Escuchadle”.
A voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son. Listen to him!”
36 Cuando llegó la voz, Jesús se encontró solo. Ellos guardaron silencio y no contaron a nadie en aquellos días nada de lo que habían visto.
When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.
37 Al día siguiente, cuando bajaron del monte, le salió al encuentro una gran multitud.
On the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
38 He aquí que un hombre de la muchedumbre gritó diciendo: “Maestro, te ruego que mires a mi hijo, porque es mi único hijo nacido.
Behold, a man from the crowd called out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only born child.
39 He aquí que un espíritu se apodera de él, grita repentinamente y lo convulsiona de tal manera que hace espuma; y apenas se aparta de él, lo hiere gravemente.
Behold, a spirit takes him, he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams; and it hardly departs from him, bruising him severely.
40 He rogado a tus discípulos que lo expulsen, y no han podido”.
I begged your disciples to cast it out, and they could not.”
41 Jesús respondió: “Generación incrédula y perversa, ¿hasta cuándo estaré con vosotros y os soportaré? Traed a vuestro hijo”.
Jesus answered, “Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”
42 Mientras se acercaba, el demonio lo arrojó al suelo y lo convulsionó violentamente. Pero Jesús reprendió al espíritu impuro, curó al muchacho y se lo devolvió a su padre.
While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
43 Todos estaban asombrados de la majestad de Dios. Pero mientras todos se maravillaban de todas las cosas que Jesús hacía, dijo a sus discípulos:
They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,
44 “Que estas palabras se os graben en los oídos, porque el Hijo del Hombre será entregado en manos de los hombres.”
“Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”
45 Pero ellos no entendieron este dicho. Se les ocultó, para que no lo percibieran, y tuvieron miedo de preguntarle sobre este dicho.
But they did not understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
46 Se suscitó una discusión entre ellos acerca de cuál de ellos era el más grande.
An argument arose among them about which of them was the greatest.
47 Jesús, percibiendo el razonamiento de sus corazones, tomó un niño pequeño y lo puso a su lado,
Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
48 y les dijo: “El que recibe a este niño en mi nombre, me recibe a mí. El que me recibe a mí, recibe al que me ha enviado. Porque el que sea más pequeño entre todos vosotros, éste será grande”.
and said to them, “Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great.”
49 Juan respondió: “Maestro, vimos a alguien que expulsaba demonios en tu nombre, y se lo prohibimos, porque no sigue con nosotros.”
John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he does not follow with us.”
50 Jesús le dijo: “No se lo prohíbas, porque el que no está contra nosotros está a favor”.
Jesus said to him, “Do not forbid him, for he who is not against us is for us.”
51 Sucedió que, cuando se acercaban los días en que debía ser llevado, se propuso intensamente ir a Jerusalén
It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem
52 y envió mensajeros delante de él. Ellos fueron y entraron en una aldea de los samaritanos, para prepararse para él.
and sent messengers before his face. They went and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.
53 No le recibieron, porque viajaba con el rostro puesto en Jerusalén.
They did not receive him, because he was traveling with his face set toward Jerusalem.
54 Al ver esto, sus discípulos, Santiago y Juan, dijeron: “Señor, ¿quieres que mandemos bajar fuego del cielo y los destruyamos, como hizo Elías?”
When his disciples, James and John, saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from the sky and destroy them, just as Elijah did?”
55 Pero él se volvió y les reprendió: “No sabéis de qué espíritu sois.
But he turned and rebuked them, “You do not know of what kind of spirit you are.
56 Porque el Hijo del Hombre no ha venido a destruir la vida de los hombres, sino a salvarla”. Fueron a otra aldea.
For the Son of Man did not come to destroy men’s lives, but to save them.” They went to another village.
57 Mientras iban por el camino, un hombre le dijo: “Quiero seguirte dondequiera que vayas, Señor”.
As they went on the way, a certain man said to him, “I want to follow you wherever you go, Lord.”
58 Jesús le dijo: “Las zorras tienen madrigueras y las aves del cielo tienen nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde reclinar la cabeza”.
Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
59 Le dijo a otro: “¡Sígueme!” Pero él dijo: “Señor, permíteme primero ir a enterrar a mi padre”.
He said to another, “Follow me!” But he said, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
60 Pero Jesús le dijo: “Deja que los muertos entierren a sus propios muertos, pero tú ve a anunciar el Reino de Dios”.
But Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”
61 Otro también dijo: “Quiero seguirte, Señor, pero primero permíteme despedirme de los que están en mi casa”.
Another also said, “I want to follow you, Lord, but first allow me to say good-bye to those who are at my house.”
62 Pero Jesús le dijo: “Nadie que ponga la mano en el arado y mire hacia atrás es apto para el Reino de Dios.”
But Jesus said to him, “No one, having put his hand to the plow and looking back, is fit for God’s Kingdom.”