< San Lucas 5 >
1 Mientras la multitud le apretaba y escuchaba la palabra de Dios, él estaba de pie junto al lago de Genesaret.
And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
2 Vio dos barcas paradas junto al lago, pero los pescadores habían salido de ellas y estaban lavando las redes.
And saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
3 Entró en una de las barcas, que era la de Simón, y le pidió que se alejara un poco de la tierra. Se sentó y enseñó a las multitudes desde la barca.
And he entered into one of the boats, which was Simon’s, and asked him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the boat.
4 Cuando terminó de hablar, le dijo a Simón: “Rema mar adentro y echa las redes para pescar”.
Now when he had finished speaking, he said to Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
5 Simón le respondió: “Maestro, hemos trabajado toda la noche y no hemos pescado nada; pero en tu palabra echaré la red”.
And Simon answering said to him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
6 Cuando hicieron esto, pescaron una gran cantidad de peces, y su red se rompía.
And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes: and their net broke.
7 Hicieron señas a sus compañeros de la otra barca para que vinieran a ayudarlos. Vinieron y llenaron las dos barcas, de modo que empezaron a hundirse.
And they beckoned to their partners, who were in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
8 Pero Simón Pedro, al verlo, cayó de rodillas ante Jesús, diciendo: “Apártate de mí, porque soy un hombre pecador, Señor”.
When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
9 Porque estaba asombrado, y todos los que estaban con él, de la pesca que habían hecho;
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
10 y también Santiago y Juan, hijos de Zebedeo, que eran compañeros de Simón. Jesús le dijo a Simón: “No tengas miedo. A partir de ahora cogerás gente viva”.
And so was also James, and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
11 Cuando llevaron sus barcas a tierra, lo dejaron todo y le siguieron.
And when they had brought their boats to land, they forsook all, and followed him.
12 Mientras estaba en una de las ciudades, he aquí que había un hombre lleno de lepra. Al ver a Jesús, se postró sobre su rostro y le rogó diciendo: “Señor, si quieres, puedes limpiarme”.
And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
13 Extendió la mano y lo tocó, diciendo: “Quiero. Queda limpio”. Inmediatamente la lepra lo abandonó.
And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
14 Le ordenó que no se lo dijera a nadie: “Pero vete y muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que ha mandado Moisés, para que les sirva de testimonio.”
And he charged him to tell no man: but go, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony to them.
15 Pero la noticia sobre él se extendió mucho más, y se reunieron grandes multitudes para escuchar y ser curados por él de sus enfermedades.
But so much the more a fame of him went abroad: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
16 Pero él se retiró al desierto y oró.
And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
17 Uno de esos días, estaba enseñando, y había fariseos y maestros de la ley sentados que habían salido de todas las aldeas de Galilea, Judea y Jerusalén. El poder del Señor estaba con él para curarlos.
And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.
18 He aquí que unos hombres trajeron a un paralítico en un catre, y trataron de traerlo para ponerlo delante de Jesús.
And, behold, men brought in a bed a man who was sick with the palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
19 Al no encontrar la manera de hacerlo entrar a causa de la multitud, subieron a la azotea y lo hicieron bajar por las tejas con su catre al centro, ante Jesús.
And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.
20 Al ver su fe, le dijo: “Hombre, tus pecados te son perdonados”.
And when he saw their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee.
21 Los escribas y los fariseos se pusieron a razonar, diciendo: “¿Quién es éste que dice blasfemias? ¿Quién puede perdonar los pecados, sino sólo Dios?”
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
22 Pero Jesús, percibiendo sus pensamientos, les respondió: “¿Por qué razonáis así en vuestros corazones?
But when Jesus perceived their thoughts, he answering said to them, Why reason ye in your hearts?
23 ¿Qué es más fácil decir: “Tus pecados te son perdonados”, o decir: “Levántate y anda”?
Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise and walk?
24 Pero para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar los pecados, dijo al paralítico: “Te digo que te levantes, toma tu camilla y te vete a tu casa.”
But that ye may know that the Son of man hath authority upon earth to forgive sins, (he said to the sick with the palsy, ) I say to thee, Arise, and take up thy couch, and go into thy house.
25 Inmediatamente se levantó delante de ellos, tomó lo que tenía puesto y se fue a su casa, glorificando a Dios.
And immediately he arose before them, and took up what he had been laying on, and departed to his own house, glorifying God.
26 El asombro se apoderó de todos, y glorificaron a Dios. Se llenaron de temor, diciendo: “Hoy hemos visto cosas extrañas”.
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
27 Después de estas cosas, salió y vio a un recaudador de impuestos llamado Leví, sentado en la oficina de impuestos, y le dijo: “¡Sígueme!”
And after these things he went forth, and saw a tax collector, named Levi, sitting at the tax office: and he said to him, Follow me.
28 Lo dejó todo, se levantó y le siguió.
And he left all, rose up, and followed him.
29 Leví hizo una gran fiesta para él en su casa. Había una gran multitud de recaudadores de impuestos y otros que estaban reclinados con ellos.
And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of tax collectors and of others that sat down with them.
30 Sus escribas y los fariseos murmuraban contra sus discípulos, diciendo: “¿Por qué coméis y bebéis con los recaudadores de impuestos y los pecadores?”
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with tax collectors and sinners?
31 Jesús les respondió: “Los sanos no tienen necesidad de médico, pero los enfermos sí.
And Jesus answering said to them, They that are well need not a physician; but they that are sick.
32 No he venido a llamar a los justos, sino a los pecadores, al arrepentimiento.”
I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
33 Le dijeron: “¿Por qué los discípulos de Juan suelen ayunar y orar, así como los discípulos de los fariseos, pero los tuyos comen y beben?”
And they said to him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?
34 Les dijo: “¿Podéis hacer ayunar a los amigos del novio mientras el novio está con ellos?
And he said to them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
35 Pero vendrán días en que el novio les será quitado. Entonces ayunarán en esos días”.
But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast in those days.
36 También les contó una parábola. “Nadie pone un trozo de una prenda nueva en una prenda vieja, porque si no se romperá la nueva, y además el trozo de la nueva no coincidirá con el de la vieja.
And he spoke also a parable to them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if so, then both the new maketh a tear, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.
37 Nadie pone vino nuevo en odres viejos, porque el vino nuevo reventaría los odres, se derramaría y los odres se destruirían.
And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
38 Pero el vino nuevo debe ponerse en odres frescos, y ambos se conservan.
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
39 Nadie que haya bebido vino viejo desea inmediatamente el nuevo, porque dice: “El viejo es mejor”.”
No man also having drunk old wine immediately desireth new: for he saith, The old is better.