< San Lucas 24 >

1 Pero el primer día de la semana, al amanecer, llegaron al sepulcro con otras personas, trayendo las especias que habían preparado.
První pak den po sobotě, velmi ráno vyšedše, přišly k hrobu, nesouce vonné věci, kteréž byly připravily, a některé jiné byly spolu s nimi.
2 Encontraron la piedra removida del sepulcro.
I nalezly kámen odvalený od hrobu.
3 Entraron y no encontraron el cuerpo del Señor Jesús.
A všedše tam, nenalezly těla Pána Ježíše.
4 Mientras estaban muy desconcertadas por esto, he aquí que se les presentaron dos hombres con ropas deslumbrantes.
I stalo se, když ony se toho užasly, aj, muži dva postavili se podle nich, v rouše stkvoucím.
5 Aterrados, bajaron el rostro a la tierra. Los hombres les dijeron: “¿Por qué buscáis al vivo entre los muertos?
Když se pak ony bály, a sklonily tváři své k zemi, řekli k nim: Co hledáte živého s mrtvými?
6 No está aquí, sino que ha resucitado. ¿Recordáis lo que os dijo cuando aún estaba en Galilea,
Neníť ho tuto, ale vstalť jest. Rozpomeňte se, kterak mluvil vám, když ještě v Galilei byl,
7 diciendo que el Hijo del Hombre debía ser entregado en manos de hombres pecadores y ser crucificado, y al tercer día resucitar?”
Řka: Že Syn člověka musí vydán býti v ruce hříšných lidí, a ukřižován býti, a třetí den z mrtvých vstáti.
8 Se acordaron de sus palabras,
I rozpomenuly se na slova jeho.
9 volvieron del sepulcro y contaron todas estas cosas a los once y a todos los demás.
A navrátivše se od hrobu, zvěstovaly to všecko těm jedenácti učedlníkům i jiným všechněm.
10 Eran María Magdalena, Juana y María la madre de Santiago. Las otras mujeres que estaban con ellas contaron estas cosas a los apóstoles.
Byly pak ženy ty: Maria Magdaléna a Johanna a Maria matka Jakubova, a jiné některé s nimi, kteréž vypravovaly to apoštolům.
11 Estas palabras les parecieron una tontería, y no las creyeron.
Ale oni měli za bláznovství slova jejich, a nevěřili jim.
12 Pero Pedro se levantó y corrió al sepulcro. Al agacharse y mirar dentro, vio las tiras de lino tendidas por sí solas, y se marchó a su casa, preguntándose qué había pasado.
Tedy Petr vstav, běžel k hrobu, a pohleděv do něho, uzřel prostěradla, ana sama leží. I odšel, divě se sám v sobě, co se to stalo.
13 He aquí que dos de ellos iban aquel mismo día a una aldea llamada Emaús, que estaba a sesenta estadios de Jerusalén.
A aj, dva z nich šli toho dne do městečka, kteréž bylo vzdálí od Jeruzaléma honů šedesáte, jemuž jméno Emaus.
14 Hablaban entre sí de todas estas cosas que habían sucedido.
A rozmlouvali vespolek o těch všech věcech, kteréž se byly staly.
15 Mientras hablaban y preguntaban juntos, el mismo Jesús se acercó y fue con ellos.
I stalo se, když rozmlouvali a sebe se otazovali, že i Ježíš, přiblíživ se k nim, šel s nimi.
16 Pero los ojos de ellos no le reconocían.
Ale oči jejich držány byly, aby ho nepoznali.
17 Él les dijo: “¿De qué habláis mientras camináis y estáis tristes?”
I řekl k nim: Které jsou to věci, o nichž rozjímáte vespolek, jdouce, a proč jste smutní?
18 Uno de ellos, llamado Cleofás, le respondió: “¿Eres tú el único forastero en Jerusalén que no sabe las cosas que han sucedido allí en estos días?”
A odpověděv jeden, kterémuž jméno Kleofáš, řekl jemu: Ty sám jeden jsi z příchozích do Jeruzaléma, ještos nezvěděl, co se stalo v něm těchto dnů?
19 Les dijo: “¿Qué cosas?” Le dijeron: “Lo que se refiere a Jesús el Nazareno, que fue un profeta poderoso en obra y en palabra ante Dios y ante todo el pueblo;
Kterýmžto on řekl: I co? Oni pak řekli jemu: O Ježíšovi Nazaretském, kterýž byl muž prorok, mocný v slovu i v skutku, před Bohem i přede vším lidem,
20 y cómo los jefes de los sacerdotes y nuestros gobernantes lo entregaron para que fuera condenado a muerte, y lo crucificaron.
A kterak jej vydali přední kněží a knížata naše na odsouzení k smrti, i ukřižovali jej.
21 Pero nosotros esperábamos que fuera él quien redimiera a Israel. Sí, y además de todo esto, ya es el tercer día desde que sucedieron estas cosas.
My pak jsme se nadáli, že by on měl vykoupiti lid Izraelský. Ale nyní tomu všemu třetí den jest dnes, jakž se to stalo.
22 También nos sorprendieron algunas mujeres de nuestra compañía, que llegaron temprano al sepulcro;
Ale i ženy některé z našich zděsily nás, kteréž ráno byly u hrobu,
23 y al no encontrar su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto una visión de ángeles, que decían que estaba vivo.
A nenalezše těla jeho, přišly, pravíce, že jsou také vidění andělské viděly, kteřížto praví, že by živ byl.
24 Algunos de nosotros fueron al sepulcro y lo encontraron tal como habían dicho las mujeres, pero no lo vieron.”
I chodili někteří z našich k hrobu, a nalezli tak, jakž pravily ženy, ale jeho neviděli.
25 Les dijo: “¡Pueblo necio y lento de corazón para creer en todo lo que han dicho los profetas!
Tedy on řekl k nim: Ó blázni a zpozdilí srdcem k věření všemu tomu, což mluvili Proroci.
26 ¿No tenía el Cristo que sufrir estas cosas y entrar en su gloria?”
Zdaliž nemusil těch věcí trpěti Kristus a tak vjíti v slávu svou?
27 Empezando por Moisés y por todos los profetas, les explicó en todas las Escrituras lo que se refería a él.
A počav od Mojžíše a všech Proroků, vykládal jim všecka ta písma, kteráž o něm byla.
28 Se acercaron a la aldea a la que se dirigían, y él actuó como si fuera a ir más lejos.
A vtom přiblížili se k městečku, do kteréhož šli, a on potrh se, jako by chtěl dále jíti.
29 Le instaron, diciendo: “Quédate con nosotros, porque ya está anocheciendo y el día está por terminar”. Entró para quedarse con ellos.
Ale oni přinutili ho, řkouce: Zůstaň s námi, nebo se již připozdívá, a den se nachýlil. I všel, aby s nimi zůstal.
30 Cuando se sentó a la mesa con ellos, tomó el pan y dio gracias. Lo partió y se lo dio.
I stalo se, když seděl s nimi za stolem, vzav chléb, dobrořečil, a lámaje, podával jim.
31 Se les abrieron los ojos y le reconocieron; luego desapareció de su vista.
I otevříny jsou oči jejich, a poznali ho. On pak zmizel od očí jejich.
32 Se decían unos a otros: “¿No ardía nuestro corazón mientras nos hablaba por el camino y nos abría las Escrituras?”
I řekli vespolek: Zdaliž srdce naše v nás nehořelo, když mluvil nám na cestě a otvíral nám písma?
33 Se levantaron en aquella misma hora, volvieron a Jerusalén y encontraron reunidos a los once y a los que estaban con ellos,
A vstavše v tu hodinu, vrátili se do Jeruzaléma, a nalezli shromážděných jedenácte, a ty, kteříž s nimi byli,
34 diciendo: “¡El Señor ha resucitado realmente y se ha aparecido a Simón!”
Ani praví: Že vstal Pán právě, a ukázal se Šimonovi.
35 Contaron las cosas que habían sucedido en el camino, y cómo fue reconocido por ellos al partir el pan.
I vypravovali oni také to, co se stalo na cestě, a kterak ho poznali v lámání chleba.
36 Mientras decían estas cosas, Jesús mismo se puso en medio de ellos y les dijo: “La paz sea con vosotros”.
A když oni o tom rozmlouvali, postavil se Ježíš uprostřed nich, a řekl jim: Pokoj vám.
37 Pero ellos se aterraron y se llenaron de miedo, y supusieron que habían visto un espíritu.
Oni pak zhrozivše se a přestrašeni byvše, domnívali se, že by ducha viděli.
38 Les dijo: “¿Por qué estáis turbados? ¿Por qué surgen dudas en vuestros corazones?
I dí jim: Co se strašíte a myšlení vstupují na srdce vaše?
39 Ved mis manos y mis pies, que en verdad soy yo. Tóquenme y vean, porque un espíritu no tiene carne ni huesos, como ven que yo tengo”.
Vizte ruce mé i nohy mé, žeť v pravdě já jsem. Dotýkejte se a vizte; neboť duch těla a kostí nemá, jako mne vidíte míti.
40 Cuando hubo dicho esto, les mostró sus manos y sus pies.
A pověděv to, ukázal jim ruce i nohy.
41 Mientras ellos todavía no creían de alegría y se preguntaban, les dijo: “¿Tenéis aquí algo de comer?”
Když pak oni ještě nevěřili pro radost, ale divili se, řekl jim: Máte-li tu něco, ješto by se pojedlo?
42 Le dieron un trozo de pescado asado y un panal de miel.
A oni podali jemu kusu ryby pečené a plástu strdi.
43 Él los tomó y comió delante de ellos.
A vzav to, pojedl před nimi,
44 Les dijo: “Esto es lo que os dije mientras estaba con vosotros, que era necesario que se cumpliera todo lo que está escrito en la ley de Moisés, en los profetas y en los salmos acerca de mí.”
A řekl jim: Tatoť jsou slova, kteráž jsem mluvil vám, ještě byv s vámi: Že se musí naplniti všecko, což psáno jest v Zákoně Mojžíšově a v Prorocích i v Žalmích o mně.
45 Entonces les abrió el entendimiento para que comprendieran las Escrituras.
Tedy otevřel jim mysl, aby rozuměli Písmům.
46 Les dijo: “Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciera y resucitara de entre los muertos al tercer día,
A řekl jim: Že tak psáno jest a tak musil Kristus trpěti, a třetího dne z mrtvých vstáti,
47 y que se predicara en su nombre el arrepentimiento y la remisión de los pecados a todas las naciones, empezando por Jerusalén.
A aby bylo kázáno ve jménu jeho pokání a odpuštění hříchů mezi všemi národy, počna od Jeruzaléma.
48 Vosotros sois testigos de estas cosas.
Vy jste pak svědkové toho.
49 He aquí que yo envío sobre vosotros la promesa de mi Padre. Pero esperad en la ciudad de Jerusalén hasta que seáis revestidos del poder de lo alto”.
A aj, já pošli zaslíbení Otce svého na vás. Vy pak čekejte v městě Jeruzalémě, dokudž nebudete oblečeni mocí s výsosti.
50 Los condujo hasta Betania, y alzando las manos los bendijo.
I vyvedl je ven až do Betany, a pozdvih rukou svých, dal jim požehnání.
51 Mientras los bendecía, se apartó de ellos y fue llevado al cielo.
I stalo se, když jim žehnal, bral se od nich, a nesen jest do nebe.
52 Ellos le adoraron y volvieron a Jerusalén con gran alegría,
A oni poklonivše se jemu, navrátili se do Jeruzaléma s radostí velikou.
53 y estaban continuamente en el templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén.
A byli vždycky v chrámě, chválíce a dobrořečíce Boha. Amen.

< San Lucas 24 >